Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Русский язык в научном освещении  / №1 2016

АКЦЕНТУАЦИЯ КИЕВСКИХ СТАРОПЕЧАТНЫХ ИЗДАНИЙ «НИКОЛИНА ЖИТИЯ» (100,00 руб.)

0   0
Первый авторМакеева
Страниц32
ID553613
АннотацияСтатья является продолжением работы, опубликованной в предыдущем номере журнала, и посвящена редактированию акцентуации в старопечатных киевских изданиях «Николина жития» 1700 г. и 1738 г. Во втором издании изменен состав сказаний о чудесах и структура текстов, проведена очень значительная лексикограмматическая правка. Изменение акцентуации в целом было незначительным. В основном появились варианты, отмечаемые в западной зоне. В третье издание 1738 г. вошли тексты из киевской книги 1700 г. и из московского «Николина жития» 1725 г. Иногда справщики заимствовали из московской книги 1725 г. отдельные чтения. Чтобы не было расхождения, отредактирована акцентуация текстов из издания 1700 г. Их акцентная микросистема стала относиться к восточному типу. Справщики правили ударение самостоятельно, лишь сверяясь с московскими изданиями.
Макеева, И.И. АКЦЕНТУАЦИЯ КИЕВСКИХ СТАРОПЕЧАТНЫХ ИЗДАНИЙ «НИКОЛИНА ЖИТИЯ» / И.И. Макеева // Русский язык в научном освещении .— 2016 .— №1 .— С. 249-280 .— URL: https://rucont.ru/efd/553613 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

И. И. МАКЕЕВА АКЦЕНТУАЦИЯ КИЕВСКИХ СТАРОПЕЧАТНЫХ ИЗДАНИЙ «НИКОЛИНА ЖИТИЯ»1 Второе киевское старопечатное издание «Николина жития» появилось в 1700 г., через двадцать лет после публикации первой книги. <...> Если в основу издания 1680 г. было положено московское издание 1662 г., то киевская публикация 1700 г. основывалась на предшествующем киевском же издании2 В предисловии к неслужебной части под прежним названием СКА’Е В ̾ КРАТЦ  ЧДЕСх… и в маленьком послесловии сказано о . <...> Николая в изданиях 1680 г. и 1700 г. различается очень сильно, поэтому не исключено использование другой версии, а не просто редактирование. <...> Однако в главе «Чудо о трех воеводах» текст 1700 г. постепенно становится близким к версии 1680 г. и даже частично совпадает с ней. <...> По некоторым дополнениям главы «Сказания о трех мужех» видно, что при создании версии, находящейся в издании 1700 г., использовано (как дополнительный источник?) самостоятельное чудо св. <...> Как дублирующее главу Метафрастова жития оно не входило в печатное «Николино житие». <...> Справщики сократили раздел «Чудес»: из него изъяты оба чуда о царе Стефане, входившие во все московские издания и в киевскую книгу 1680 г. Это было радикальное отступление от «канонического» состава сказаний о чудесах. <...> Название чуда о попе Христофоре изменено в соответствии с московскими изданиями: Чю́до ѡ̓ хр҇стофо́рѣ ҇̓ере́и, ка́кѡ / ст̃ы́й н҇кола́й и̓зба́вилъ ѿ посѣ/че́нїѧ меча 1679 г. В название чуда о юноше Николе внесено слово нарицаемомъ, сохраняющееся и впоследствии. <...> Из некоторых исключены вступительные и заключительные части, а также редкие еще остававшиеся отступления (как в чуде о половчине), то есть устранено то, что не имело непосредственного отношения к сюжету и излагаемым событиям. <...> Исключенные из текстов вступления были большими, как в чуде о ковре, или состояли только из одной фразы, как в нескольких сказаниях: Ино ч ст̃а́гѡ и̓ вели́каг А моѧ̀, молю̀ вы, да вы / повѣ Симеоне); Инѡ Ч ’ рхїере <...>