Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №2 2007

УРОВНИ ПРОЯВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО СВОЕОБРАЗИЯ РУССКИХ ЛИЧНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ЧЕРЕЗ СЛОВАРНЫЙ ПЕРЕВОД (90,00 руб.)

0   0
Первый авторЗубкова
Страниц8
ID526249
АннотацияСтатья посвящена вопросам проявления национально-культурного своеобразия имени на фонетическом и структурном уровнях. В статье делается вывод о безэквивалентности русских имен в отношении английских, исходя из сопоставления способа перевода, применяемого как для полных, так и суффиксальных форм, а также рассмотрения дериватов имен, имеющих общий источник заимствования в анализируемых языках. Словарный перевод рассматривается только как условное соответствие
УДК811.111’255
Зубкова, Л.И. УРОВНИ ПРОЯВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО СВОЕОБРАЗИЯ РУССКИХ ЛИЧНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ЧЕРЕЗ СЛОВАРНЫЙ ПЕРЕВОД / Л.И. Зубкова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2007 .— №2 .— С. 102-109 .— URL: https://rucont.ru/efd/526249 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 811.111’255 УРОВНИ ПРОЯВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО СВОЕОБРАЗИЯ РУССКИХ ЛИЧНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ЧЕРЕЗ СЛОВАРНЫЙ ПЕРЕВОД Л. И. <...> Зубкова Институт менеджмента, маркетинга и финансов Статья посвящена вопросам проявления национально-культурного своеобразия имени на фонетическом и структурном уровнях. <...> В статье делается вывод о безэквивалентности русских имен в отношении английских, исходя из сопоставления способа перевода, применяемого как для полных, так и суффиксальных форм, а также рассмотрения дериватов имен, имеющих общий источник заимствования в анализируемых языках. <...> Словарный перевод рассматривается только как условное соответствие. <...> Известно, что национально-культурное своеобразие лексических единиц можно выявить через сопоставление языков [4, 3—8]. <...> Концепция обусловленности личных имен собственных развитием культуры народа-носителя языка используется в настоящем исследовании как основополагающая при выявлении национально-культурного своеобразия русского личного имени собственного в сопоставлении с английским. <...> Совокупности совпадающих (интернациональных) и расходящихся (национальных) единиц для каждой пары сопоставляемых культур будут различными, поэтому, когда речь идет об их выявлении, всегда имеется в виду относительность полученного списка, зависимость его состава от результатов конкретного сравнения» [3, 30]. <...> Исследование национально-культурной специфики русских личных имен собственных, выделен© Зубкова Л. И., 2007 102 ных из произведений Федора Абрамова, Виктора Астафьева, Валентина Распутина и Василия Шукшина, проводилось через сопоставительный анализ с их английскими переводами, отмеченными в Англо-русском словаре В. К. Мюллера [9], а также использовались данные Словаря английских личных имен А. И. Рыбакина [5] и Словаря русских личных имен А. В. Суперанской [7]. <...> Сопоставительный этимологический анализ показал, что из 122 примеров русских и английских имен, их вариантов <...>