УДК 8; 81-25; 811.11-112 ЛЕКСИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В РАЗГОВОРНОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ И. А. <...> Мартынова Самарский государственный экономический университет Поступила в редакцию 9 ноября 2015 г. Аннотация: в статье рассматриваются прагматические причины появления в речи лексем, маркирующих перлокутивную интенцию неопределенности. <...> Анализируются их функциональные особенности и проводится краткий обзор арсенала подобных языковых средств. <...> Автор рассматривает рост количества данных явлений как тенденцию к усилению категории неопределенности в современном языковом сознании. <...> Abstract: the paper discusses pragmatic reasons for using lexical means which mark the perlocutive intention of vagueness. <...> The author claims that the increase of the frequency of vagueness markers in speech can be treated as a sign of importance of the category of vagueness in modern language consciousness. <...> Многие ученые отмечают следующую особенность современного языкового сознания: в языке идет «очень интенсивный рост форм выражения категории неопределенности» [1]. <...> Одной из причин этого языковеды считают способность неопределенности значительно расширять возможности говорящего в целях достижения определенного прагматического эффекта. <...> Интерес к данной категории среди лингвистов не ослабевает уже многие десятилетия. <...> В западной лингвистике четко прослеживается тенденция рассматривать «неопределенность, неясность, неточность, расплывчатость, размытость» как свойство, в целом присущее естественному языку. <...> Необходимо отметить, что это только одно из направлений, по которым движется изучение неопределенности в языке, и в англо-американских источниках оно часто обозначается как «language vagueness», либо как «linguistic vagueness». <...> В русле этого течения «неопределенность» рассматривается в соотношении с набором определенных языковых средств, которые © Мартынова И. А., 2016 30 считаются «неопределенными, неточными, расплывчатыми». <...> A Study on Translations of Vague Quantifiers in an English-Chinese Parallel Corpus» [5] языковые явления, исследуемые в русле данного направления, получили название «прагмалингвистической <...>