УДК 811.111’271:004.738.1 АНАЛИЗ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА И ЛОКАЛИЗАЦИИ ИНТЕРНЕТ-ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВ КОМПАНИЙ Е. Е. <...> Сухарева, О. В. Шурлина Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 12 сентября 2015 г. Аннотация: в статье определяется круг аспектов, которые необходимо учитывать для успешной локализации веб-сайта компании. <...> Приводятся результаты сравнительного анализа англо- и русскоязычных версий интернет-представительств некоторых компаний, делаются выводы о качестве их локализации. <...> Качество перевода и локализации веб-сайта как показатель имиджа компании Качество перевода и локализации веб-сайта компании имеет принципиальное значение для ее имиджа на международном рынке: предоставляя необходимую информацию о деятельности компании, сайт является одним из важных источников привлечения потенциальных клиентов и инвесторов из-за рубежа. <...> Данная статья фокусируется на проблемах качества англоязычных версий веб-сайтов российских компаний. <...> Следует отметить, что для адекватной оценки качества перевода сайтов российских компаний на английский язык необходимо иметь представление о характерных особенностях структуры и содержания англоязычных интернет-представительств. <...> Такой анализ даст возможность выявить типологические характеристики англоязычных сайтов с точки зрения их формата, навигации, представленной информации и использования мультимедийных средств. <...> В качестве материала для анализа структуры оригинального сайта мы обратились к официальным веб-сайтам ряда ведущих зарубежных компаний [1–11]. <...> Перечислим основные цели анализа: выявление порядка распределения информации по разделам, характерного для англоязычной традиции (для создания сайта в привычном англоязычному пользователю формате); определение устойчивых выражений/лексем, которые используются в названиях разделов меню (во избежание необоснованного калькирования с русского). <...> Терминология элементов навигации <...>