ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ УДК 811.111(73)’25 ПРОБЛЕМЫ И ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА ПОЛИТИКИ О. В. <...> Спиридовский Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 9 сентября 2015 г. Аннотация: статья затрагивает вопросы, связанные с функционированием и переводом номинативных единиц, обозначающих субъекты процессов политики и политические практики. <...> Обосновывается необходимость учета лингвокультурологических сведений для обеспечения понимания между отправителем и получателем текстов дискурса СМИ политической тематики и выполнения задач перевода. <...> В ряде случаев обозначается целесообразность применения описательного внутритекстового или подстрочного перевода. <...> Ключевые слова: политический дискурс, масс-медийный дискурс, политические реалии, специальная лексика политического языка, стратегия описательного перевода. <...> Политическая коммуникация представляет собой специфическую форму отражения окружающей действительности и происходящих в ней изменений и событий самого широкого спектра – от революционной смены режима до событий ритуального характера, предполагающих лишь имитацию диалога между властью и народом. <...> Такой широкий диапазон в сочетании с вовлеченностью в политические процессы большого числа разнохарактерных и неравноправных участников не мог не привлечь внимания лингвистов к политической сфере социально ориентированной коммуникации [1–4]. <...> Данная статья посвящена выявлению и анализу семантических и функционально-прагматических свойств политического дискурса (опосредованного дискурсом СМИ) и изучению их влияния на переводческие решения в политической сфере. <...> Политический язык сегодня в условиях современного общества органично интегрирован в пространство общенационального языка. <...> Его роль, бесспорно, повышается и в связи с динамичным развитием разнообразных общественно-политических институтов, и по причине участия все большего числа отдельных <...>