Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №3 2015

ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ КАК ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ СОЗДАНИЯ УНИВЕРСАЛЬНОГО СЛОВАРЯ: ПРИЗНАКИ «ТУГОЙ» И «УПРУГИЙ» (90,00 руб.)

0   0
Первый авторБаскакова
Страниц5
ID508419
Аннотацияданная работа посвящена изучению семантического поля «тугой» и «упругий» в рамках лексической типологии на материале 9 языков (русского, английского, немецкого, французского, испан ского, китайского, грузинского, сербского и иврита). Результатом анализа стал перечень минимальных ситуаций (фреймов), которые могут лексически противопоставляться в том или ином языке. Полученные фреймы легли в основу семантической карты, позволяющей визуализировать различия между отдельны ми языками в сфере лексикализации признаков «тугой» и «упругий». Эти же фреймы могут быть исполь зованы при построении универсального автоматического словаря
УДК81’37
Баскакова, Е.А. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ КАК ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ СОЗДАНИЯ УНИВЕРСАЛЬНОГО СЛОВАРЯ: ПРИЗНАКИ «ТУГОЙ» И «УПРУГИЙ» / Е.А. Баскакова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2015 .— №3 .— С. 133-137 .— URL: https://rucont.ru/efd/508419 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 81’37 ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ КАК ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ СОЗДАНИЯ УНИВЕРСАЛЬНОГО СЛОВАРЯ: ПРИЗНАКИ «ТУГОЙ» И «УПРУГИЙ» Е. А. Баскакова Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» Поступила в редакцию 20 апреля 2015 г. Аннотация: данная работа посвящена изучению семантического поля «тугой» и «упругий» в рамках лексической типологии на материале 9 языков (русского, английского, немецкого, французского, испанского, китайского, грузинского, сербского и иврита). <...> Результатом анализа стал перечень минимальных ситуаций (фреймов), которые могут лексически противопоставляться в том или ином языке. <...> Полученные фреймы легли в основу семантической карты, позволяющей визуализировать различия между отдельными языками в сфере лексикализации признаков «тугой» и «упругий». <...> Эти же фреймы могут быть использованы при построении универсального автоматического словаря. <...> Ключевые слова: лексическая типология, автоматическая обработка языка, фреймовый подход, семантические поля «тугой» и «упругий». <...> Современное состояние развития компьютерных технологий, а также наличие электронных словарей и корпусных ресурсов для разных языков позволяют решать многие задачи, связанные с автоматической обработкой естественного языка. <...> Соответственно, по таким словарям невозможно адекватно предсказать переводной аналог для заданной лексемы в каждом конкретном контексте. <...> Каждая ее строка соответствует минимальной ситуации, к которой применим рассматриваемый признак. <...> ). Как кажется, такие ситуации позволят однозначно определять значение слова в каждом контексте и тем самым смогут стать надежной основой для перевода и построения типологических описаний. <...> Объектом анализа стали семантические поля «тугой» и «упругий» на материале 9 языков (русского, английского, немецкого, французского, испанского, китайского, грузинского, сербского и иврита). <...> Языковые данные были получены из словарей (толковых, двуязычных <...>