Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635043)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы гуманитарных наук  / №3 2014

ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ НА МАТЕРИАЛЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ КУЛЬТУРНЫХ СИМВОЛОВ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторСяося Ло
Страниц5
ID489758
АннотацияЛингвокраеведческий подход, как один из составляющих культурологического подхода уже получил общее признание в обучении РКИ. Важными источниками краеведческих знаний являются культурные символы. Мы рассматриваем символы в российской и китайской культурах. Они отражаются в памятниках. В процессе обучения русскому языку китайских студентов надо использовать памятники в Санкт-Петербурге и в китайском городе Даляне в сопоставительном аспекте.
Сяося, Л. ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ НА МАТЕРИАЛЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ КУЛЬТУРНЫХ СИМВОЛОВ / Л. Сяося // Вопросы гуманитарных наук .— 2014 .— №3 .— С. 23-27 .— URL: https://rucont.ru/efd/489758 (дата обращения: 04.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вопросы гуманитарных наук, № 3, 2014 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Языкознание Русский язык Ло Сяося, кандидат педагогических наук, доцент Тяньцзиньского педагогического университета, Китай ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ НА МАТЕРИАЛЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ КУЛЬТУРНЫХ СИМВОЛОВ Лингвокраеведческий подход, как один из составляющих культурологического подхода уже получил общее признание в обучении РКИ. <...> Важными источниками краеведческих знаний являются культурные символы. <...> В процессе обучения русскому языку китайских студентов надо использовать памятники в Санкт-Петербурге и в китайском городе Даляне в сопоставительном аспекте. <...> Это помогает китайским студентам получить разнообразную культурную информацию, которая полезна для формирования лингвострановедческой компетенции. <...> Ключевые слова: культурный символ, Санкт-Петербург, Далянь Вопросы использования краеведения вызывают большой интерес преподавателейрусистов всего мира. <...> Начиная с V Международного конгресса МАПРЯЛ (2003 г.), в преподавании русского языка как иностранного (РКИ) стали широко использоваться термины «лингвокраеведение» и «регионоведение». <...> В работах, где представлен лингвокраеведческий подход, лингвокраеведение определяется как «местное (Горянский В.Д.), «местное страноведение» (Братусь Б.В.), «краеведение» (Ермолаева Л.К.) <...> . Можно говорить о том, что термин «лингвокраеведение» связан с термином «лингострановедение», но имеет более узкое и более конкретное значение. <...> В энциклопедическом словаре термин «краеведение» определяется как «изучение природы, населения, истории и культуры какой-либо части страны или природного района, населенных пунктов глаыным образом силами местного населения» (Советский энциклопедический словарь, 1975, с:642). <...> Учитывая имеющиеся определения лингвострановедение и краеведения, лингвокраеведение, с нашей точки зрения, можно определить следующим образом: Лингвокраеведение – ознакомление с традициями <...>