Аспирант и соискатель, № 4, 2014 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Ли Лицюнь, кандидат филологических наук, доцент Шанхайского университета иностранных языков, Китай СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА СОВРЕМЕННЫХ СМИ1 В последние годы, в период общественно-политических и социально-экономических преобразований в России, язык СМИ существенно изменился. <...> В 80-90-е годы расширился состав участников массовой коммуникации: новые слои населения приобщаются к роли ораторов, к роли пишущих в газеты, резко возросло психологическое неприятие официального языка прошлого. <...> По мнению многих исследователей, язык СМИ не только оперативно реагирует на новые явления общественной жизни, но и интенсивно актуализирует инновации, происходящие в речевой практике общества (Запрягаева, Булынина 2006: 263) и является отражением современной речевой культуры. <...> Язык СМИ «оказывает сильнейшее влияние на литературный язык, формируя языковые вкусы, литературные нормы» (Солганик 2003: 79) и «для подавляющего большинства речь в СМИ воспринимается как эталон». <...> Этим объясняется сильная коммуникативная позиция журналиста, которая способствует эффективности речевого воздействия на адресата. <...> На страницах современных СМИ исследователи наблюдают такие изменения, как сильно усиление выраженности авторского начала, что получает воплощение в повышенной эмоциональности и разговорности. <...> (Например, в лексике авторское начало выражается через обращение к эмоционально-стилистически окрашенным или функционально-стилистически окрашенным словам: торгашеский, ошарашить, бардак, бред, подземка) <...> Ее главным элементом становится культура массовая, условия существования массовой культуры определяются условиями массовой коммуникации, которая характеризуется стремлением к повсеместному и «повсевременному» распространению, которое основано на эмоциях. <...> В.Г. Костомаров считает, что для современых русских СМИ существует <...>