№ 2 С.М. Юсупова СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИДИОМ О ТРУДЕ (на материале английского, немецкого, русского и чеченского языков) В статье проводится сопоставительный анализ английских, немецких, русских и чеченских идиом семантического поля “труд”. <...> Рассматриваются сходства и различия в образных составляющих, семантические особенности идиом в контекстах. <...> Тема сопоставительных исследований в области фразеологии является одной из актуальных ее областей. <...> Отсутствие полных соответствий среди фразеологизмов разных языков, возможные отличия по структуре, семантике, употребительности, способам обозначения денотатов ставят вопрос о выявлении в них общих и культурно-специфичных характеристик, “скрытых в наивной картине мира следов взаимодействия языка и культуры” (В. <...> В свете когнитивного подхода к языку сопоставительный анализ идиом как сложных семантических структур, отражающих соотношение значения и образной основы, вызывает особый интерес. <...> Идиомы рассматриваются как когнитивные структуры, в которых закреплены знания о мире, а их значение и форма предстают как результат ментальных преобразований. <...> Идиомы являются наиболее распространенным типом фразеологизмов в разных языках. <...> Рассмотрение их в сопоставительном плане позволяет раскрыть специфику разных образов, установить как универсальные, так и культурно-специфичные особенности представления окружающей действительности, описания идентичных ситуаций в разных языках. <...> Юсупова Седа Мусаевна — аспирант кафедры лексикографии и теории перевода факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; тел. <...> 140 Сопоставление, как правило, опирается на сходства и различия по формальным и семантическим критериям. <...> Более правомерным признается изучение от значения к форме, так как многие свойства языковых единиц не проявляются в плане выражения. <...> На фоне общих семантических признаков внутренняя форма в разных языках является <...>