Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №4 2010

Компоненты и уровни переводческой компетенции (60,00 руб.)

0   0
Первый авторВербицкая
АвторыСоловов М.Ю.
Страниц10
ID469916
АннотацияОпределяются составляющие переводческой компетенции, выделяются ее инвариантный и вариативный компоненты, а также уточняются требования к переводческой компетенции с учетом двух квалификационных уровней.
УДК81'25
Вербицкая, М.В. Компоненты и уровни переводческой компетенции / М.В. Вербицкая, М.Ю. Соловов // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2010 .— №4 .— С. 1-10 .— URL: https://rucont.ru/efd/469916 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вербицкая, М.Ю. Соловов КОМПОНЕНТЫ И УРОВНИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В статье определяются составляющие переводческой компетенции, выделяются ее инвариантный и вариативный компоненты, а также уточняются требования к переводческой компетенции с учетом двух квалификационных уровней. <...> Ключевые слова: перевод, компоненты переводческой компетенции, уровни владения переводческой компетенцией. <...> The article is devoted to the specifi cation of translation / interpretation competences, the core and periphery of each component in respect to different levels of professional competency. <...> Key words: translation / interpretation, components of translation/interpretation competence, levels of translation/interpretation competence. <...> Глобализация современного общества, новые условия политического и экономического развития и сотрудничества стран приводят к все возрастающей потребности в квалифицированных переводчиках. <...> К сожалению, не все выпускники неоправданно разросшихся переводческих организаций готовы к переводческой деятельности. <...> Эта неблагополучная ситуация во многом объясняется неразработанно стью вопроса о требованиях к профессиональным переводчикам, т.е. о компонентах переводческой компетенции. <...> Цель данного исследования – определить базовые компетенции, составляющие основу профессиональной компетентности специалиста-переводчика. <...> : 8-915-151-37-06, е-mail: m.solovov@gmail.com 9 данному вопросу, сопоставить различные подходы к определению состава коммуникативной и профессионально-переводческой компетенций, выделить их инвариантный и вариативный компоненты. <...> Компонентный состав переводческой компетенции в различных научных школах обучения переводу сильно варьируется. <...> В то же время Вольфрам Вилсс2 описывает переводческую компетенцию как единство трех других компетенций – рецептивной компетенции на иностранном языке, продуктивной компетенции на родном языке и суперкомпетенции как возможности передавать послания между лингвистической и текстовой системами иностранной культуры и лингвистической и текстовой системами родной культуры; Харрисом <...>