Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
0   0
Первый авторKlimovich
Страниц8
ID449993
АннотацияThe research paper concerns the phenomenon of ideological manipulation in literary texts translations. Exempliёed by the existing translations carried out in the Soviet period the author identiёes the strategies used in the translated texts to manipulate the readers. Inяuenced by the existing political system of that period, ideological inяuence and censorship in the Soviet Union that was pervasive and strictly enforced, literary text translations into Russian contain numerous evidence of ideological manipulation that was common for any literary work published in the Soviet period.
УДК81.33
Klimovich, N.V. Manipulative Strategies in the Translations of Literary Texts Carried Out in the Soviet Union / N.V. Klimovich // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2016 .— №3 .— С. 19-26 .— URL: https://rucont.ru/efd/449993 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Humanities & Social Sciences 3 (2016 9) 543-550 ~ ~ ~ УДК 81.33 Manipulative Strategies in the Translations of Literary Texts Carried Out in the Soviet Union Natalya V. Klimovich* Siberian Federal University 79 Svobodny, Krasnoyarsk, 660041, Russia Received 07.09.2015, received in revised form 12.11.2015, accepted 07.02.2016 The research paper concerns the phenomenon of ideological manipulation in literary texts translations. <...> Exemplifi ed by the existing translations carried out in the Soviet period the author identifi es the strategies used in the translated texts to manipulate the readers. <...> Infl uenced by the existing political system of that period, ideological infl uence and censorship in the Soviet Union that was pervasive and strictly enforced, literary text translations into Russian contain numerous evidence of ideological manipulation that was common for any literary work published in the Soviet period. <...> The assertion that the large number of the translated literary works is subjected to manipulation due to ideological, political and cultural reasons found evidence in the published translations of literary works into different languages. <...> Translations carried out in the Soviet Union were thoroughly censored and inevitably changed in accordance with the adopted ideology of that period. <...> All rights reserved * Corresponding author E-mail address: klimovich7979@mail.ru # 543 # or substituted. <...> It case if a literary work did not contain the ideas of class discrimination, fi ght against oppression, criticism of capitalism, etc. it was rewritten to conform to the Soviet ideological values. <...> Point of view The idea of manipulation in translation has been the subject of numerous studies, starting from the representatives of the “Manipulation School” in translation (S. Bassnett, T. Hermans, J.S. Holmes, I. Even-Zohar, A. Lefevere and G. Toury) and its further studies. <...> In the recent decades contemporary scholars study manipulation in translation (interpreting) (A. Kramina (Dukate), A. Schjoldager, N.G. Kornaukhova, F. Farahzad, Natalya V. Klimovich. <...> Manipulative Strategies in the Translations of Literary Texts Carried Out in the Soviet Union P. Kuhiwczak), manipulation in mass media (R. Holiday), manipulation in fi lm translation (P. Fawcett) as well as ideological manipulation and censorship that took place due to political/ cultural infl uence <...>