Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636193)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Финикиянки

0   0
Первый авторЕврипид
Издательство[Б.и.]
Страниц60
ID4451
АннотацияПеревод Иннокентия Анненского.
Кому рекомендованоДраматургия
Еврипид. Финикиянки : Пьеса / Еврипид .— : [Б.и.], 1898 .— 60 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/4451 (дата обращения: 18.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

При нем дочь Манто Менекей (III) Вестник (III) Другой вестник (I) Эдип (I) Действие происходит в Кадмее перед дворцом Лабдакидов. <...> У Иокасты черный пеплос и обрезанные седые волосы. <...> ПРОЛОГ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Из ворот дворца выходит Иокаста. <...> Иокаста О Гелиос, среди небесных звезд Просекший путь для кобылиц летучих И золотом горящей колесницы! <...> Печальные, недобрые лучи Агенориду Кадму посылал ты В тот день, когда на эту землю он Вступил, брега покинув Финикии... <...> Сначала был бесплоден наш союз, Но вот молить о сыне Аполлона В дельфийский храм отправился мой муж, И так вещал оракул: "Царь фиванский, Наперекор богам, ты не желай Жене детей, - родивши с нею сына, Убийцу, Лай, родишь ты своего 20 И весь за ним твой царский род погибнет". <...> Но Эдип По-прежнему шел гордо и ни слова Не отвечал вознице... <...> .. Настали следом тяжкие невзгоды: Бог весть отколь на Фивы налетев, Коварная душила граждан дева... <...> Вдовою я была, и брат Креонт В награду ложе царское назначил Отгадчику мудреных девьих слов... <...> И вот, прияв фиванский трон и власть, На матери женился сын несчастный; Не зная сам, с незнающей делил Он ложе брачное. <...> Да, от Эдипа Двух сыновей имею - Этеокла И Полиника славного, и двух Я дочерей с ним прижила - меньшую Исменою нарек ее отец, А старшую зову я Антигоной. <...> Когда в жене своей Эдип узнал Родную мать, он, ужасом сознанья И муками истерзанный, казнил Свои глаза, и золотые пряжки Вмиг кровью глаз потухших облились... <...> Полиник Отправился в Микены, от Адраста Царевну-дочь там в жены получил, И вот, собрав аргосские дружины, Он здесь теперь, у семивратных стен, 80 И требует фиванского престола. <...> О, мудрый бог, всю жизнь одних и тех же Ты иго бед носить не осуждай... <...> Старик (глядя вниз, на выход из внутренней дворцовой лестницы) О, слава дома отчего и гордость, Царевна Антигона! <...> В терему Девице скучно, видно: упросила 90 Царицу-мать, чтобы тебя она Пустила на аргосцев подивиться <...>
Финикиянки.pdf
Еврипид. Финикиянки ---------------------------------------------------------------------------Перевод Иннокентия Анненского Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2. "Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Иокаста (I) Старик (III) Антигона (II) Хор Полиник (II) Этеокл (III) Креонт (II) Тиресий (I). При нем дочь Манто Менекей (III) Вестник (III) Другой вестник (I) Эдип (I) Действие происходит в Кадмее перед дворцом Лабдакидов. Дворец имеет на крыше род балкона. Перед дворцом находится алтарь Аполлона - гения улиц (Agyieus). У Иокасты черный пеплос и обрезанные седые волосы. Она опирается на посох, который бросает при виде сына. Тиресий носит обычную сетчатую одежду предсказателей и на голове золотой венок. У Антигоны фата и шафранный пеплос. Хор состоит из 15 молодых и красивых девушек семитического типа. ПРОЛОГ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Из ворот дворца выходит Иокаста. Закат солнца. Иокаста О Гелиос, среди небесных звезд Просекший путь для кобылиц летучих И золотом горящей колесницы! Печальные, недобрые лучи Агенориду Кадму посылал ты В тот день, когда на эту землю он Вступил, брега покинув Финикии... Киприды дочь, Гармонию, поял Здесь в жены он, и сына Полидора Он с ней родил. Был внуком их Лабдак И правнуком покойный муж мой Лаий, 10 Мне ж был отцом могучий Менекей, И мать одна носила нас с Креонтом. Иокастою отец меня нарек И Лабдакиду в жены отдал Лаию... Сначала был бесплоден наш союз, - Но вот молить о сыне Аполлона В дельфийский храм отправился мой муж, - И так вещал оракул: "Царь фиванский, Наперекор богам, ты не желай Жене детей, - родивши с нею сына, Убийцу, Лай, родишь ты своего - 20 И весь за ним твой царский род погибнет". Увы! Зажжен вином, в веселый час Забылся муж... Родился сын. И вот, богам послушный, _Стопы ему пронзив железом острым_,
Стр.1