Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Современные гуманитарные исследования  / №6 2013

ПОНЯТИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И ЕЁ ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторЛи Ван
Страниц4
ID438656
АннотацияВ настоящее время считается, что переводческая эквивалентность – понятие относительное, абсолютного тождества оригинала и перевода не возможно, потеря обязательна при передачи содержания оригинала путём перевода и переводчик должен поставить свою задачу в наименьшем сближении обеих текстов различными средствами при влиянии индивидуализма.
Ли, В. ПОНЯТИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И ЕЁ ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ / В. Ли // Современные гуманитарные исследования .— 2013 .— №6 .— С. 60-63 .— URL: https://rucont.ru/efd/438656 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Современные гуманитарные исследования, № 6, 2013 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Ван Ли, профессор Ляонинского технического университета Китай ПОНЯТИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И ЕЁ ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ В настоящее время считается, что переводческая эквивалентностьпонятие относительное, абсолютного тождества оригинала и перевода не возможно, потеря обязательна при передачи содержания оригинала путём перевода и переводчик должен поставить свою задачу в наименьшем сближении обеих текстов различными средствами при влиянии индивидуализма. <...> Понятие перевода и его сущность Перевод – это один из древних видов человеческой деятельности. <...> Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между разноязычными коллективами. <...> Всюду, где существует языковой барьер – от общения двух друзей, говорящих на разных языках, до Интернета, – преодолеть его помогает перевод. <...> В важности перевода никто не сомневается, однако единого определения для этого понятия пока нет. <...> Специфика языка как средство передачи информации Перевод является средством межъязыковой трансформации, он передаёт выраженную на одном языке информацию на другой язык, а язык – важный носитель информации. <...> Есть механизмы автоматической передачи информации (например, генетический код). <...> Это третий способ кодирования информации встречается и у животных, и у человека, но человек создал самое большое разнообразие способов, и самый унивирсальный из них – языковой код. <...> Он позволяет закодировать и передать информацию без ограничения тематики и любого типа. <...> Перевод как особый вид коммуникации Языковой код – основное средство коммуникации, т.е. общения людей друг с другом. <...> Общаются люди и жестами, и мимикой, но язык по возможностям коммуникации уникален. <...> Итак, языковой код – основное средство коммуникации <...>