INTERVIEW ЖУРНАЛ «ЗАКОН» № 1 ЯНВАРЬ 2016 На вопросы главного редактора журнала «Закон» Яна Пискунова отвечает партнер лондонского офиса международной юридической фирмы Berwin Leighton Paisner LLP Роман Михайлович Ходыкин «ВЫИГРЫШНОСТЬ АНГЛИЙСКОЙ ЮРИСДИКЦИИ В ТОМ, ЧТО СУДЫ РАЗУМНО ПОДХОДЯТ К ТОЛКОВАНИЮ ДОГОВОРА И ВСЕГДА СТАРАЮТСЯ ЗАЩИТИТЬ ЕГО ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ» — Роман Михайлович, Вашей блистательной карьере многие юристы могли бы позавидовать. <...> Поделитесь секретом, как российскому юристу достигнуть таких успехов? <...> Я часто привожу в пример знаменитого мастера пантомимы из Иркутска, моего родного города. <...> Когда я на яхте, то я могу полностью отключиться: там идет противоборство со стихией, оно захватывает и не дает размышлять о своих делах, о том, какой еще хороший аргумент для суда придумать. <...> Вы можете сравнить, какая система образования сыграла в нем большую роль — наша или английская? <...> — Сравнивая российское образование и английское, я могу сказать, что это две совершенно разные сфе8 ры, и нельзя назвать одно из них базовым, а второе — второстепенным. <...> В первой части оно похоже на российское, это некий фундамент знаний, основа права, и единственное отличие состоит в том, что английское право — это право прецедентное, и потому за время обучения студенты читают много разных кейсов и со временем начинают понимать логику судей — то, каким образом они подходят к разрешению дела, к толкованию конкретного положения договора или закона и т.д. <...> Вторая же часть английского образования, которая в России пока не присутствует или присутствует в недостаточном виде, касается навыков юриста. <...> Экзамены на солиситора, которые я сдавал, помимо теоретических частей, состояли из двух экзаменов, направленных исключительно на проверку навыков — устного и письменного. <...> Здесь отрабатывается целый набор навыков, и в том числе — навыки общения с клиентом, которым, в принципе, нигде в России не учат. <...> И эти актеры — они, кстати, не юристы <...>