Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика  / №4 2014

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫХ БИБЛЕИЗМОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторРеунова
Страниц9
ID414916
АннотацияСтатья посвящена фразеологизмам библейского происхождения в русском и английском языках и их контрастивному анализу. Библеизмы рассматриваются как прецедентные феномены и средство речевого воздействия. В статье выявляются и сопоставляются содержательные различия в использовании безэквивалентных фразеологических единиц библейского происхождения в русском и английском языках.
УДК[811.161.1:811.111]′276.6:22.05
Реунова, Е.В. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫХ БИБЛЕИЗМОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ / Е.В. Реунова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика .— 2014 .— №4 .— С. 92-100 .— URL: https://rucont.ru/efd/414916 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198 Статья посвящена фразеологизмам библейского происхождения в русском и английском языках и их контрастивному анализу. <...> В статье выявляются и сопоставляются содержательные различия в использовании безэквивалентных фразеологических единиц библейского происхождения в русском и английском языках. <...> Таким образом, будет справедливо полагать, что фразеологизмы библейского происхождения представляют собой общее языковое наследие христианских народов, в коллективной памяти которых в течение многих веков хранится связь выражений с их первоисточником, обеспечивая диалогическое взаимодействие между различными эпохами и культурами. <...> Библия представляет собой гипертекст всемирной культуры, в связи с чем осуществляет значительное формирующее воздействие на менталитет и духов90 Реунова Е.В. <...> Особенности употребления безэквивалентных библеизмов в русском и английском. ность людей. <...> Большое количество библеизмов (далее — БФ) свидетельствует о том, насколько глубоко и прочно священная книга христианства переплелась с языковой «материей». <...> Фразеологизмы библейского происхождения часто расходятся с их библейскими прообразами. <...> В настоящей статье представлены результаты контрастивного фразеологического анализа библеизмов в русском и английском языках. <...> В результате проведенного анализа удалось выявить общее и национально-специфическое во фразеологических единицах (далее — ФЕ), так как, несмотря на общность источника, между русскими и английскими БФ имеются некоторые расхождения, что отражается на переводе данных единиц с одного языка на другой [2]. <...> Однако имеется немало случаев, когда идентичная библейская ситуация отобразилась в виде ФЕ в одном языке и не закрепилась в другом. <...> Особое внимание в данной статье нам хотелось бы уделить выявленным расхождениям в употреблении БФ в исследуемых языках, а именно рассмотреть безэквивалентные обороты в русском и английском <...>