Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635165)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика  / №3 2014

ПРОСЬБА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ В НЕПРЯМОЙ ФОРМЕ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторМожде Халили
Страниц9
ID414898
АннотацияВ данной статье рассматриваются непрямые способы выражения просьбы: имплицитная, т.е. неявно выраженная, и косвенная просьба в составе высказывания.
УДК811.161.1'271
Можде, Х. ПРОСЬБА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ В НЕПРЯМОЙ ФОРМЕ / Х. Можде // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика .— 2014 .— №3 .— С. 177-185 .— URL: https://rucont.ru/efd/414898 (дата обращения: 08.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 811.161.1'271 ПРОСЬБА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ В НЕПРЯМОЙ ФОРМЕ* Халили Можде Кафедра русского языка Филологический факультет Московский педагогический государственный университет ул. <...> Малая Пироговская, 1/1, Москва, Россия, 119991 В данной статье рассматриваются непрямые способы выражения просьбы: имплицитная, т.е. неявно выраженная, и косвенная просьба в составе высказывания. <...> Ключевые слова: имплицитность, имплицитная просьба, косвенная просьба, принцип вежливости, речевой жанр, речевой акт, интенция. <...> Косвенный речевой акт типа Не могли бы Вы открыть окно? можно понять и как вопрос, и как просьбу. <...> Существование двух коммуникативных смыслов способствует тому, что косвенные просьбы считаются более вежливыми по сравнению с прямыми. <...> Подобные средства лишь воспринимаются как вежливые в результате принятого общественного соглашения. <...> Мы исходим из того, что имплицитным считается такой способ передачи информации, при котором она не выражена в явном виде, но извлекается адресатом при интерпретации сообщения с опорой на контекст, знания о мире, свойствах используемого языка или иных семиотических систем, намерениях адресанта и т.п. <...> Как пишет В.В. Дементьев: «Непрямая коммуникация охватывает целый ряд речевых явлений, при использовании и интерпретации которых как в повседневной речевой практике, так и во вторичных, книжных или официальных сферах общения оказываются недостаточными одни лишь правила языка. <...> Часто использование данных явлений вообще осуществляется без непосредственной опоры на систему языковых значений и значимостей. <...> Более того, многие типичные ситуации общения допускают и даже требуют от коммуникантов обращения к неформализованным, не принятым в данном коде языковым средствам, грамматическим конструкциям, типам предложений, какие должны были бы быть использованы для оформления данного содержания в данном языке, требуют выбора „неподходящих“ по стилю синонимов и т.д. <...> И далее <...>