Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635165)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика  / №3 2014

ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЕ РЕАЛИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ КОНТЕКСТЕ (на материале романа Э. Мендосы «Город чудес») (80,00 руб.)

0   0
Первый авторЛиликович
Страниц7
ID414890
АннотацияВ центре внимания проблема интерпретации испанских историко-культурных реалий с позиции русскоязычного читателя. Анализ показывает, что целостное восприятие романа Э. Мендосы «Город чудес» зависит от степени понимания читателем отдельных культурно-значимых слов и понятий.
УДК821.134.2:316.77
Лиликович, О.С. ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЕ РЕАЛИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ КОНТЕКСТЕ (на материале романа Э. Мендосы «Город чудес») / О.С. Лиликович // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика .— 2014 .— №3 .— С. 112-118 .— URL: https://rucont.ru/efd/414890 (дата обращения: 08.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 821.134.2:316.77 ИСТОРИКОКУЛЬТУРНЫЕ РЕАЛИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ КОНТЕКСТЕ (на материале романа Э. <...> Мендосы «Город чудес»)* О.С. Лиликович Кафедра иностранных языков Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. <...> Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198 В центре внимания проблема интерпретации испанских историко-культурных реалий с позиции русскоязычного читателя. <...> Мендосы «Город чудес» зависит от степени понимания читателем отдельных культурно-значимых слов и понятий. <...> Термин «реалия» был введен в научный обиход в середине XX в., и с тех пор его семантика регулярно дополняется новым содержанием [1]. <...> Если раньше этот термин употреблялся преимущественно в работах, посвященных теории и практике перевода (Соболев, 1955; Влахов, Флорин, 1980; Супрун, 1958 и др.), то в настоящее время он все чаще востребован в курсах по лингводидактике, культурологии и межкультурной коммуникации (Томахин, 1997; Тер-Минасова, 2000; Новикова, 2003 и др.) <...> В первую очередь термин «реалия» употребляется в связи с необходимостью перевода на другой язык слов, обозначающих или указывающих на уникальные свойства иноязычной культуры. <...> Именно отсюда берет начало традиция в лингвистике использовать вместо термина «реалия» синонимичные понятия, открыто указывающие на эту характеристику переводимого слова или явления. <...> Флорин анализируют синонимический ряд наиболее употребительных в таких случаях терминов: «безэквивалентная лексика»; «экзотическая лексика», или «экзотизм»; «варваризм», «локализм»; «этнографизм»; «алиенизм»; «фоновые слова»; «коннотативные слова», «слова с культурным компонентом», «лакуны» [4. <...> Даже не вдаваясь в детальное толкование каждого термина в отдельности, становится очевидно, что все они обладают схожей характеристикой: они соотносятся * Рец. проф. <...> Историко-культурные реалии в художественном контексте. со словами и понятиями, не представленными в другом языке и культуре на лексическом или физическом <...>