Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636199)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания  / №1 2014

ДИАЛОГ КУЛЬТУР КАК УЧЕБНЫЙ МАТЕРИАЛ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РКИ: ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННЫЕ РЕШЕНИЯ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторРостова
Страниц4
ID411689
АннотацияСтатья посвящена проблеме использования материалов диалога культур на начальном этапе обучения РКИ (уровни А1/А2). Предлагается тематика текстов, примеры текстов и заданий.
Ростова, Е.Г. ДИАЛОГ КУЛЬТУР КАК УЧЕБНЫЙ МАТЕРИАЛ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РКИ: ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННЫЕ РЕШЕНИЯ / Е.Г. Ростова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания .— 2014 .— №1 .— С. 39-42 .— URL: https://rucont.ru/efd/411689 (дата обращения: 19.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ДИАЛОГ КУЛЬТУР КАК УЧЕБНЫЙ МАТЕРИАЛ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РКИ: ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННЫЕ РЕШЕНИЯ Е.Г. Ростова Отдел культуроведения в обучении РКИ Гос. <...> Академика Волгина, 6, Москва, Россия, 117485 Статья посвящена проблеме использования материалов диалога культур на начальном этапе обучения РКИ (уровни А1/А2). <...> Диалог как форма межчеловеческого общения является предметом исследования разных отраслей гуманитарного знания, коснулась эта проблематика и лингводидактики, той ее части, которая занимается проблемами обучения иностранным языкам, т.е. в конечном итоге общению. <...> Применительно к филологии, на наш взгляд, диалог культур можно рассматривать как процесс и результат возникновения в одной из взаимодействующих культур интерпретаций текстов другой культуры [1]. <...> Приведем примеры различных вариантов диалога культур, в результате которых возникали новые тексты-интерпретации. <...> Многим в Европе известно имя немецкого врача доктора Фридриха Йозефа Хааса, большую часть жизни прожившего в России, девизом жизни которого была фраза «Спешите делать добро». <...> В память о знаменитом докторе эти слова стали названием благотворительных фондов и даже пьесы М. Рощина <...> Вайльхайм» спустя столетия была скопирована учащимися художественной школы Вайльхайма в стиле пиксель-арта прямо на брусчатке той самой площади. <...> создал текстинтерпретацию на тему Германии, а немецкие студенты — текст-интерпретацию на тему картины знаменитого художника. <...> В истории культурных связей России и Европы есть и такие примеры, когда в результате диалога культур появлялись интерпретации, значительно отличные от текстов-оригиналов, но не менее художественно ценные. <...> К ним можно отнести лермонтовский перевод стихотворения Г. Гейне «Сосна», пьесу Г. Горина «Тот самый Мюнхгаузен», сказку А. Толстого <...> «Золотой ключик, или Приключения Буратино», либретто балета П.И. Чайковского «Щелкунчик», «Сказку о мертвой царевне и о семи богатырях» А.С <...>