К ПРОБЛЕМЕ СОЗДАНИЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ГЛОССАРИЯ АКАДЕМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ М.Е. <...> Куприянова Кафедра иностранных языков Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. <...> Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198 В статье рассмотрена проблема языковой репрезентации академических терминов на примере реалий Российского университета дружбы народов, показаны различия используемых языковых средств в английском и русском языках при переводе некоторых лексико-семантических групп терминов высшего образования. <...> Ключевые слова: соотносимость терминов высшего образования, реалии, единый глоссарий терминов, номинация структурных подразделений высшего образования, факультет. <...> Современная терминология высшего образования находится в стадии непрерывного развития. <...> В условиях глобализации, активного международного сотрудничества университетов всего мира, а также в связи со вступлением России в Болонский процесс особую актуальность приобретает проблема соотносимости терминосистем российского, европейского и мирового высшего образования. <...> Появление новых реалий диктует необходимость их адекватного и тождественного перевода. <...> Дресслер, «для обеспечения беспрепятственного и эффективного процесса коммуникации на международном уровне остро стоит потребность в разработке надежных справочников и глоссариев, способных устранять терминологические проблемы» [1]. <...> Эту проблематику мы рассмотрим в данной статье на примере реалий Российского университета дружбы народов (РУДН). <...> Как известно, РУДН является международным университетом, который первым из российских вузов присоединился к Болонскому процессу. <...> Вряд ли в мире можно найти другое высшее учебное заведение, где учатся студенты из 140 стран мира. <...> Таким образом, вопрос о своевременном и точном переводе необходимых материалов, содержащих полную информацию о РУДН, не вызывает сомнений. <...> Помимо справочных материалов для абитуриентов <...>