СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА РОЛЬ УМЕНЬШИТЕЛЬНОЛАСКАТЕЛЬНЫХ СУФФИКСОВ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ПЕРУ И БОЛИВИИ А.М. <...> Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198 В статье выявляются причины частого употребления уменьшительно-ласкательных суффиксов в национальных вариантах испанского языка Перу и Боливии, а также иллюстрируются различия с пиренейским национальным вариантом испанского языка. <...> Ключевые слова: этимологический суффикс, эмоциональная форма выражения, испанский национальный вариант, кечуа. <...> Одна из особенностей испанского языка в латиноамериканских странах — частое использование уменьшительно-ласкательных суффиксов. <...> В статье рассмотрены причины частого употребления уменьшительно-ласкательных суффиксов в национальных вариантах испанского языка Перу и Боливии, а также выявлены суффиксы, получившие наибольшее распространение в описываемых латиноамериканских национальных вариантах, но не используемые в пиренейском национальном варианте. <...> Употребление уменьшительно-ласкательных суффиксов характерно главным образом для устной формы общения. <...> «За океан были вывезены не только готовые слова с „этимологическим“ суффиксом уменьшительности, но и живые модели форм уменьшительности и словообразования» — констатирует акад. <...> 59 Вестник РУДН, серия Лингвистика, 2013, № 2 Г.В. Степанов ссылается на труды Амандо Алонсо: «Эмоциональные формы выражения возникли на территории Латинской Америки из-за отсутствия письменно-литературной нормы, которая, в свою очередь, была намного интенсивнее, чем в пиренейском национальном варианте испанского языка». <...> Постепенно в письменно-литературный язык стали проникать формы эмоциональной оценки, что раньше являлось характеристикой только устного общения. <...> Примеры из книги современного перуанского автора Mario Vargas Llosa «El viaje a la ficciуn. <...> Sabemos pocas cosas de la vida que llevaron Onetti y su primera mujer en Buenos Aires a comienzos de los aсos treinta, aparte de esos trabajitos varios <...>