ТРУДНОСТИ УСВОЕНИЯ КИТАЙЦАМИ РУССКИХ ПРЕДЛОЖНОПАДЕЖНЫХ ФОРМ С ПРОСТРАНСТВЕННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ Яо Цзяжу Российский университет дружбы народов ул. <...> Миклухо-Маклая, 10 A, Москва, Россия, 117198 В данной статье рассматриваются способы выражения пространственных отношений в русском языке, актуальные для работы в иностранной аудитории; отмечаются трудности усвоения средств и способов выражения места действия и направления движения китайскими учащимися; анализируются ошибки в их употреблении. <...> При изучении русского языка в иностранной, в том числе и китайской аудитории, важное место занимает тема «Пространственные отношения в русском языке». <...> Под пространственными отношениями понимаются различные положения лиц или предметов относительно друг друга. <...> Пространственные отношения в русском сознании имеют тройственный характер, это может быть местоположение и два направления. <...> Для выражения пространственных отношений в русском языке выработано богатое разнообразие лексических и грамматических средств, образующих лексико-грамматическое поле пространственности. <...> Синтаксические единицы с пространственным значением могут быть двух типов — номинативные и коммуникативные; первые представляют собой словосочетания (дом в лесу, книга из библиотеки, жизнь на Земле), вторые — предложения (Дом стоит у реки; Музей находится на соседней улице; Геологи вышли из тайги. <...> Локум — пространство, предмет, лицо, представляемые как ориентир, относительно которого характеризуется локализуемый объект, это обстоятельство, выраженное падежной формой существительного с предлогом или без предлога, а также наречием [3]. <...> Самый типичный для русского языка способ выражения пространственных отношений — это предложно-падежные формы. <...> Практически для обозначения места действия, местонахождения, местоположения и места как исходного или конечного пункта движения используются все падежи, а именно: —существительные в родительном <...>