Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.
Русский язык в научном освещении  / №2 2015

АКЦЕНТУАЦИЯ СТАРОПЕЧАТНЫХ МОСКОВСКИХ И КИЕВСКИХ АКЦЕНТУЦИЯИЗДАНИЙ «НИКОЛИНА ЖИТИЯ» (100,00 руб.)

0   0
Первый авторМакеева
Страниц37
ID400226
АннотацияПервое киевское издание «Николина жития» опубликовано в 1680 г. В его основу положено четвертое московское издание 1662 г. Тексты жития и сказаний о чудесах были отредактированы, но незначительно. Очень сильно изменена акцентуация, и акцентную микросистему книги 1680 г. уже следует охарактеризовать как микросистему западного типа. В статье подробно рассматриваются изменения ударения в словах разных частей речи, а внутри них — в разных группах слов. Изменения ударения обусловлены употреблением западных акцентных вариантов, принадлежностью слов к разным акцентным парадигмам в микросистемах двух изданий, отражением нового ударения и процессов, происходивших на востоке и западе восточнославянской территории.
Макеева, И.И. АКЦЕНТУАЦИЯ СТАРОПЕЧАТНЫХ МОСКОВСКИХ И КИЕВСКИХ АКЦЕНТУЦИЯИЗДАНИЙ «НИКОЛИНА ЖИТИЯ» / И.И. Макеева // Русский язык в научном освещении .— 2015 .— №2 .— С. 119-155 .— URL: https://rucont.ru/efd/400226 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

И. И. МАКЕЕВА АКЦЕНТУАЦИЯ СТАРОПЕЧАТНЫХ МОСКОВСКИХ И КИЕВСКИХ К Е Т Н У Я А И Ц ИЗДАНИЙ «НИКОЛИНА ЖИТИЯ» Исследование и подготовка к публикации древнерусских текстов, входящих в многочисленные сборники XV—XVII вв. и в Торжественники, позволяет наблюдать изменения акцентуации, сделанные разными писцами в одном и том же произведении. <...> Первое московское «Николино житие» (так книга названа в документах Приказа книгопечатного дела — РГАДА, ф. <...> Затем последовал довольно большой перерыв: следующее «Николино житие» появилось только в 1662 г. (8°, 2 и 168 л.) <...> Более того, в киевское издание перенесено предисловие, в котором говорится о списке Московского Успенского собора, использованном при подготовке московского издания. <...> Раздел «Чудес» неслужебной части киевского издания дополнен четырьмя текстами, неизвестными в русской рукописной и старопечатной традиции: ЧₑДО  ИₑКОН СТОГ на/писа́ти и в̾рчи́лъ є̓й своѝ вс ’КОЛАₑ НА/писа́ное  ст̃ Жидови́на н ` НІ КОЛАₑ  ДВОХ̾ / Млднцахъ и̓д ´коем хрс̑тїани́н / взаи́мъ да́нномъ; ЧₑДО СТОГ НІ ´щихъ до Аₑѳи́нъ; ЧₑДО СТОГ ЦАₑ 1 См. подробнее [Макеева 2011: 366—415]. <...> Затем последовали Акцентуация изданий «Николина жития» НАₑШЕₑГ / Н҇кола́, ѡ̓ двохъ сос 119 ´дахъ. <...> Шестнадцать сказаний, перенесенных в киевское издание из московского, были отредактированы. <...> В целом правка, в основном касавшаяся грамматики, была небольшой, однако некоторые тексты (чудеса о ковре и о злате) правлены более прочих сказаний. <...> Сопоставлению акцентуации в сказаниях о чудесах в московском издании 1662 г. и киевском издании 1680 г. посвящена данная статья3 Общие принципы постановки акцентных знаков схожи в обеих книгах. <...> . К числу отличий относится функция стоящего над начальной гласной слова исо ₑ как акцентного знака в московском издании (аₑгрикъ) и одновременно как акцентного (ӻₑкоже, иₑма) и не как иктусного знака (Аₑгри́ков, Иₑд заться спиритус4 ѹₑм (чудо о срацине <...>