Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 9. Филология  / №6 2010

Модели семантической модификации фразеологизмов в романе А. Мушга "Der Rote Ritter" (1993) (60,00 руб.)

0   0
Первый авторПолевщикова
Страниц6
ID378577
АннотацияЯзыковая игра рассматривается как важная составляющая игрового пространства романа и анализируется на примере языковой игры с фразеологизмами. Описываются модели семантической модификации фразеологизмов как одного из видов возможных фразеологических модификаций.
УДК81'37
Полевщикова, А.С. Модели семантической модификации фразеологизмов в романе А. Мушга "Der Rote Ritter" (1993) / А.С. Полевщикова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2010 .— №6 .— С. 128-133 .— URL: https://rucont.ru/efd/378577 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 6 А.С. Полевщикова МОДЕЛИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ МОДИФИКАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНЕ А. <...> МУШГА “DER ROTE RITTER” (1993) Статья посвящена языковой игре в романе А. <...> Языковая игра рассматривается как важная составляющая игрового пространства романа и анализируется на примере языковой игры с фразеологизмами. <...> В статье описываются модели семантической модификации фразеологизмов как одного из видов возможных фразеологических модификаций. <...> The article deals with a play on words in the novel “Der Rote Ritter” by A. <...> The article describes the models of idiom modifi cations in terms of semantic modifi cations. <...> Мушга “Der Rote Ritter” («Красный рыцарь») был опубликован в 1993 г. и сразу же привлёк своей необычностью внимание читателей не только в Швейцарии, но и за ее пределами. <...> Мушг излагает свою версию истории о Парцифале и волшебной чаше Грааль. <...> Мушг, филолог-германист, идет по стопам Вольфрама фон Эшенбаха, пересказавшего для своих современников роман Кретьена де Труа «Персеваль». <...> «Я хочу рассказать Вам по-новому одну историю» (“ein maere wil i’u niuwen”), – говорит средневековый поэт. <...> Подзаголовок романа «Красный рыцарь» – “Eine Geschichte von Parzival” («Одна история о Парцифале»). <...> Своеобразие романа «Красный рыцарь» можно определить как игровой подход к средневековому сюжету. <...> Эта многоступенчатая игра, «игра в игру» продолжается на протяжении всего разросшегося до объема в тысячу страниц романа, пронизывая его сюжет, композицию, образную систему и, наконец, язык. <...> Можно без преувеличения сказать, что язык романа – это своего рода концентрат, сгусток языковой игры во всех ее формах и проявлениях. <...> Настоящая статья посвящена одному из представленных в романе вариантов языковой игры – игровым модификациям фразеологизмов1. <...> В основе обыгрывания любого языкового явления, как правило, – сознательное нарушение общепринятых языковых норм. <...> Основополагающим, нормативным, признаком фразеологической единицы является ее семантическая целостность, поэтому языковая игра направлена на частичное или полное устранение именно <...>