Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636225)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы гуманитарных наук  / №2 2016

О СУБЪЕКТНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА В СВЕТЕ ГЕРМЕНЕВТИКИ – НА ОСНОВЕ СОПОСТАВЛЕНИЯ ПЯТИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ «ЛУНЬ ЮЙ» (100,00 руб.)

0   0
Первый авторХунъянь
АвторыЯньжань Г.
Страниц5
ID368915
АннотацияВ статье исследуется субъектность переводчика в свете герменевтике на основе сопоставления пяти типичных переводов «Лунь юй».
Хунъянь, Ч. О СУБЪЕКТНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА В СВЕТЕ ГЕРМЕНЕВТИКИ – НА ОСНОВЕ СОПОСТАВЛЕНИЯ ПЯТИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ «ЛУНЬ ЮЙ» / Ч. Хунъянь, Г. Яньжань // Вопросы гуманитарных наук .— 2016 .— №2 .— С. 66-70 .— URL: https://rucont.ru/efd/368915 (дата обращения: 21.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Чжан Хунъянь, кандидат наук Го Яньжань (Уханьский государственный университет, Китай) О СУБЪЕКТНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА В СВЕТЕ ГЕРМЕНЕВТИКИ – НА ОСНОВЕ СОПОСТАВЛЕНИЯ ПЯТИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ «ЛУНЬ ЮЙ» В статье исследуется субъектность переводчика в свете герменевтике на основе сопоставления пяти типичных переводов «Лунь юй». <...> Известно, что перевод – это «одна из форм существования литературного произведения» [Zajac P. <...> За восприятием перевода в новой языковой среде стоят процессы его создания и фигура переводчика, его создателя. <...> Переводчик, как субъект в процессе перевода, играет важную роль и привлекает все большее внимание исследователей. <...> В данной статьи мы изучаем «субъектность переводчика» с точки зрения герменевтики на основе теории герменевтического движения Д. <...> Герменевтика – в широком смысле, искусство истолкования и понимания. <...> Перевод невозможен без понимания и интерпретации текста – это первый шаг при выполнении любого вида перевода, a это уже область герменевтики. <...> Потом в 20 веке герменевтическое направление стало довольно популярным в гуманитарных науках, коснулось оно и переводоведения. <...> Одним из весомых трудов, заложивших основы переводоведения как синтезирующей науки стала работа Д. <...> Автор выдвигает свой собственный переводоведческий термин – герменевтическое движение. включающее в себя четыре стадии: доверие, агрессию, присвоение и реституцию. (trust, aggression, incorporation, restitution). <...> Ниже мы рассмотрим, как субъектность переводчика отражается в процедуре четырех стадий на основе сравнительного анализа типичных переводов «Лунь юй». <...> В настоящее время в России существует более десятка переводов «Лунь юй», для того чтобы лучше изучать субъектность переводчика, мы выбрали пять наиболее типичных переводов (Васильев В.П. <...> Отражение субъектности переводчика на первой стадии «доверия» при выборе переводного материала <...>