Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №1 2016

КОМИЗМ В ОДНОАКТНОЙ ПЬЕСЕ А.П. ЧЕХОВА «ПРЕДЛОЖЕНИЕ» И ЕГО РЕКОНСТРУКЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК1 (60,00 руб.)

0   0
Первый авторЛи Ян
АвторыШэн Хайтао
Страниц12
ID366649
АннотацияКомизм одноактной шутки А.П. Чехова «Предложение» строится на лёгкости и юморе. Для произведений Чехова характерны сюжетный порядок, яркая речь персонажей, а также приёмы комизма. Данная работа сравнивает два перевода, осуществлённого Цао Цзинхуа и Жу Луном. Проводится анализ сомнительных моментов, трудностей и ошибок перевода, а также рассматривает проблемы реконструкции комизма при переводе на китайский язык.
Ли, Я. КОМИЗМ В ОДНОАКТНОЙ ПЬЕСЕ А.П. ЧЕХОВА «ПРЕДЛОЖЕНИЕ» И ЕГО РЕКОНСТРУКЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК1 / Я. Ли, Хайтао Шэн // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2016 .— №1 .— С. 81-92 .— URL: https://rucont.ru/efd/366649 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 1 Ян Ли, доцент, магистр, Институт иностранных языков Чанчуньского политехнического университета, г. Чанчунь, провинция Цзилинь; e-mail: zoya2012@163.com Шэн Хайтао, доцент, кандидат филологических наук, Отдел по международному сотрудничеству Чанчуньского политехнического университета, г. Чанчунь, провинция Цзилинь; e-mail: shenghaitao2009@163.com КОМИЗМ В ОДНОАКТНОЙ ПЬЕСЕ А.П. <...> ЧЕХОВА «ПРЕДЛОЖЕНИЕ» И ЕГО РЕКОНСТРУКЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК1 Комизм одноактной шутки А.П. Чехова «Предложение» строится на лёгкости и юморе. <...> Для произведений Чехова характерны сюжетный порядок, яркая речь персонажей, а также приёмы комизма. <...> Данная работа сравнивает два перевода, осуществлённого Цао Цзинхуа и Жу Луном. <...> Проводится анализ сомнительных моментов, трудностей и ошибок перевода, а также рассматривает проблемы реконструкции комизма при переводе на китайский язык. <...> Yang Li, Associate Professor at the School of Foreign Languages, Changchun University of Science and Technology, Changchun, Jilin Province, China; e-mail: zoya2012@163.com Sheng Haitao, Associate Professor at the Department of International Exchange and Cooperation, Changchun University of Science and Technology, Changchun, Jilin Province, China; e-mail: shenghaitao2009@163.com COMIC FEATURES IN ANTON CHEKHOV’S ONE-ACT PLAY “THE PROPOSAL” AND THEIR RECONSTRUCTION IN CHINESE TRANSLATION “The Proposal” is well-known for its comic lightheartedness and sense of humor which show Chekhov’s mastery in arranging the plots, the characters’ utterances and unique comic expression techniques. <...> This paper focuses on the issues of reproducing the comic in terms of analyzing the puzzles, difficulties and errors in translating comedy elements by contrasting the Chinese versions of “The Proposal” translated by Cao Jinghua and Ru Long to make readers enjoy the unique charms of Chekhov’s language. <...> 1 При переводе имён собственных, упоминаемых в данной статье, за основу брался перевод Жу Луна. <...> Творчество Чехова включает <...>