Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №4 2014

Эстетика языковых девиаций: природа антинормы и специфика ее перевода (60,00 руб.)

0   0
Первый авторНаугольных
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц11
ID341252
АннотацияСтатья посвящена вопросу языковой антинормы как одному из основных авторских приемов, использованных Дж. Джойсом в романе "Улисс". Проанализированы разноуровневые девиации и возможности их межъязыковой трансляции на русский и немецкий языки.
УДК82.0
Наугольных, Е. Эстетика языковых девиаций: природа антинормы и специфика ее перевода / Е. Наугольных // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2014 .— №4 .— С. 56-66 .— URL: https://rucont.ru/efd/341252 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 4 Е.А. Наугольных, кандидат филологических наук, доцент Пермской государственной фармацевтической академии; e-mail: pulina_jane@mail.ru ЭСТЕТИКА ЯЗЫКОВЫХ ДЕВИАЦИЙ: ПРИРОДА АНТИНОРМЫ И СПЕЦИФИКА ЕЁ ПЕРЕВОДА (на материале романа Дж. <...> (Philology), Associate Professor at the Department of Foreign Languages, Perm State Pharmaceutical Academy, Russia; e-mail: pulina_ jane@mail.ru Esthetics of Language Deviations: Anti-norm and its Translatability: A Case Study of James Joyce’s Ulysses The paper focuses on antinorm as one of the main literary devices in James Joyce’s Ulysses. <...> Именно поэтому антинорма как аномалия-приём всегда вызывала интерес лингвистов, занимающихся исследованиями экспрессивных возможностей языковой системы на примерах произведений различных авторов. <...> Роль слова в «борьбе с диктатом языка» совершенно очевидна, но не менее значимым является и комбинирование отобранных единиц, их выстраивание. <...> Джойс, по его собственному мнению, «сверхоплодотворяет» (superfecundates) слово, внедряет новые значения и ассоциации, причём семантика одного слова может выйти за его границы и распространиться по всему тексту [Aitchison, 1987, p. <...> Присутствие интериоризованного дискурса так или иначе влечёт за собой использование различных стилистических приёмов, вовлекающих языковые девиации различных уровней. <...> Исходя из этого любая аномалия (девиация), встречающаяся на страни57 цах романа, неизменно воспринимается как выражающая художественный потенциал и имеет эстетическую и смысловую нагрузку. <...> Так, в эпизоде «Сирены» мы наблюдаем огромное количество различных девиаций на лексическом, грамматическом, синтаксическом и графическом уровне, обусловленных интенцией автора «музыкализовать» мысли и действия главных героев. <...> Эпизод «Сирены» открывает набор из 58 фраз, практически не связанных между собой, в которых, как и во всем эпизоде, присутствует огромное количество языковых девиаций на всех уровнях. <...> Приведём некоторые примеры: а) девиации на грамматическом уровне: слияние различных частей речи (Im, shesaw, longindying), выпадение гласного в окончании глаголов, в артиклях, наречиях <...>