№ 2 Д.В. Бердникова, старший преподаватель кафедры английского языка факультета менеджмента НИУ Высшая школа экономики; e-mail: dberdnikova@hse.ru КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО В ТЕКСТЕ ОРИГИНАЛА АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ И ЕГО ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ В ТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА В статье предпринята попытка проанализировать концептуальное пространство текста оригинала баллады англо-шотландского цикла с точки зрения теории когнитивных и коммуникативных моделей художественного фольклорного поэтического текста оригинала и перевода. <...> В работе перевод как процесс трансформации рассмотрен с позиций когнитивной транслятологии, где он определяется как когнитивная деятельность. <...> Ключевые слова: когнитивная деятельность, текст, когнитивная модель, коммуникативная модель перевода, картина мира, художественная картина мира, концептуальное пространство, англо-шотландская баллада. <...> В современной лингвистической науке и переводоведении данный подход связан с тем, что «осмысление предшествующих концепций в логике, философии, лингвистике и других смежных дисциплинах позволяет декларировать формирование частной парадигмы новых научных знаний — когнитивной транслятологии (переводоведения), инкорпорирующей весь опыт развития переводческой мысли» [Фесенко, 2002, с. <...> Это направление в теории перевода 75 характеризуется интерпретацией перевода как когнитивной деятельности человека в процессе своей жизнедеятельности. <...> Кубряковой, когнитивная деятельность (cognitive activity) представляет собой «“ухватывание” и установление смысла», который вслед за Г. Фреге рассматривается как «своеобразный когнитивный процесс установления когнитивной значимости языкового выражения, его информативности. <...> Процесс перевода неразрывно связан с пониманием и интерпретацией смыслов исходного текста, но, согласно Е.В. Бреусу, «современная теория перевода в качестве отправной точки исходит из того, что перевод, как и язык, является средством общения. <...> Отсюда <...>