№ 2 Е.С. Грибановская, преподаватель Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: len_gri@mail.ru КОНЦЕПТ «ЧУЖОГО» В ПЕРЕВОДЕ Статья посвящена концепту «чужого» в рамках переводческой деятельности. <...> Особое внимание уделяется истории развития перевода, смене подходов и взглядов на перевод. <...> Подчёркивается, что современный этап характеризуется возникновением концепции, основанной на связи между культурой и языком. <...> В статье рассматривается понятие «чужое» с лингвистической и культурологической точки зрения, а также различные подходы при переводе такого рода явлений. <...> Проводится дифференциация между смежными терминами, на основе которой делается вывод, что в рамках теории перевода «чужое» может определяться как языковая реалия. <...> Однако «чужое» может проявляться не только на лексико-семантическом уровне. <...> Это говорит о том, что данное понятие не ограничивается рамками лингвистики, а сам перевод должен рассматриваться шире, чем посредничество в рамках коммуникативного акта, т.е. как процесс познания «чужой» культуры. <...> Elena S. Gribanovskaya, Lecturer at the Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University, Russia; e-mail: len_gri@mail.ru The Concept of “Alien” in Translation The article is devoted to the concept of “alien” in translation. <...> Special attention is paid to the history of translation, changing attitudes and views of this subject. <...> This article discusses the concept “alien” from the linguistic and cultural points of view, as well as different approaches to translating this phenomenon. <...> Differentiation between related terms is made and it is concluded that under the theory of translation “alien” can be defined as foreignism. <...> However, a foreignism can manifest itself not only on the lexical-semantic level. <...> This suggests that the concept is not limited to linguistics and translation should not be considered as mere mediation in the communicative act but as a <...>