Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635151)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №2 2011

Электронный корпус текстов как инструмент переводчика (60,00 руб.)

0   0
Первый авторГруздев
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц13
ID341108
АннотацияВ статье рассматриваются возможные способы использования тематических электронных корпусов текстов при выполнении письменного перевода на неродной язык. Утверждается, что данный ресурс может значительно улучшить качество перевода.
УДК80:004.3
Груздев, Д. Электронный корпус текстов как инструмент переводчика / Д. Груздев // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2011 .— №2 .— С. 23-35 .— URL: https://rucont.ru/efd/341108 (дата обращения: 07.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Груздев, референт Центра (лингвистического) Военного университета МО РФ; e-mail: gru@inbox.ru ЭЛЕКТРОННЫЙ КОРПУС ТЕКСТОВ КАК ИНСТРУМЕНТ ПЕРЕВОДЧИКА В настоящей статье рассматриваются возможные способы использования тематических электронных корпусов текстов при выполнении письменного перевода на неродной язык. <...> Для демонстрации комплексного применения тематических корпусов автор взял фрагмент текста из «Каталога российского вооружения». <...> Все решения о том или ином варианте перевода принимались на основе анализа корпусов текстов, составленных специально для этого исследования. <...> Gruzdev, Interpreter at the Linguistic Center, Military University of the Russian Ministry of Defence, Moscow, Russia; e-mail: gru@inbox.ru Corpora as Translators’ Tools The article considers possible ways of using ad-hoc corpora in translation into foreign languages. <...> The author selected an extract from The Catalogue of the Russian Arms to put ad-hoc corpora into practice. <...> All decisions as to possible solutions to translation problems are taken on the basis of the analysis of ad-hoc corpora, compiled specifically for the experiment. <...> После появления необходимого оборудования, т.е. счетно-вычислительных машин, в лингвистике зародилось новое направление — корпусная лингвистика. <...> Однако результаты иссле23 дования нельзя было назвать многообещающими в силу того, что ни один человек не смог бы проанализировать такое большое собрание текстов самостоятельно без применения технических средств. <...> Программа-конкордансер (concordancer), или корпус-менеджер (corpus manager), — это компьютерная программа, которая помогает автоматически построить конкорданс, т. е. список контекстов, в которых искомая единица предстает в своем лексико-грамматическом окружении и характеризуется определённым набором статистических данных [Шевчук, 2009, с. <...> Центральное место в корпусной лингвистике занимает электронный корпус текстов. <...> Окончательный вариант определения этого ресурса был предложен С. <...> Лавиозой, которая высказала мнение, что под электронным корпусом текстов следует понимать тексты и фрагменты текстов, отобранные по определённому принципу, размеченные и упорядоченные для поиска необходимой <...>