Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 9. Филология  / №6 2014

Эмфатическое и тема-рематическое членение фразы во французском язык в сопоставлении с русским языком (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКузнецова
АвторыКурбанова К.И.
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц9
ID335819
АннотацияСтатья посвящена описанию соотношения между эмфатическим и тема-рематическим членением во французском языке. В статье определяются русские эквиваленты для французских выделительных конструкций, а также проводится сопоставление коммуникативных стратегий французского и русского языков.
УДК81'37
Кузнецова, И. Эмфатическое и тема-рематическое членение фразы во французском язык в сопоставлении с русским языком / И. Кузнецова, К.И. Курбанова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2014 .— №6 .— С. 67-75 .— URL: https://rucont.ru/efd/335819 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 6 И.Н. Кузнецова, К.И. Курбанова ЭМФАТИЧЕСКОЕ И ТЕМА-РЕМАТИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ФРАЗЫ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ Настоящая статья посвящена описанию соотношения между эмфатическим и тема-рематическим членением во французском языке. <...> В статье определяются русские эквиваленты для французских выделительных конструкций, а также проводится сопоставление коммуникативных стратегий французского и русского языков. <...> Ключевые слова: эмфаза, тема-рематическое членение, конструкция с презентативом c’est, реприза, инверсия, французский язык, русский язык. <...> Key words: emphasis, the topic–comment structure, construction “c’est”, reprise, inversion, the French language, the Russian language. <...> Предлагаемая статья посвящена анализу основных средств экспрессивного синтаксиса во французском языке (mise en relief) и их сопоставлению с русским языком. <...> В теоретическом плане рассмотрение выделительных конструкций французского языка в сопоставлении с русским позволяет внести определенную ясность в дискуссию о тема-рематическом и эмфатическом членении французской фразы, которая ведется во французской лингвистической литературе с 1990-х годов (см. <...> ) и до настоящего времени не имеет однозначного решения [Mertens, 2008; Avanzi, 2011]. <...> В практическом плане описываемый в статье лингвистический эксперимент позволил выделить наиболее адекватные способы перевода французских выделительных конструкций на русский язык, которые отсутствуют в известных французско-русских сопоставительных исследованиях [Гак, 2006; 2008; Халифман, Кузнецова, Козлова, 1981; Кузнецова, 2009]. <...> Исходя из поставленной цели, был отобран материал из основных грамматик французского языка и статей французских авторов, при67 нявших участие в указанной дискуссии. <...> На основе подобранной базы примеров было проведено анкетирование французских информантов, позволившее уточнить тема-рематическое членение найденных фраз. <...> Параллельно список выделенных примеров был предложен информантам, носителям русского языка <...>