Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 645695)
Контекстум

Стихотворения

0   0
Первый авторБернс Роберт
Издательство[Б.и.]
Страниц4
ID2749
Аннотация"Джон ячменное зерно. Злая судьба. К полевой мыши, разоренной моим плугом. К срезанной плугом маргаритке. ""Джон Андерсон, сердечный друг!"". Перевод М. Л. Михайлова"
Кому рекомендованоПереводы
Бернс, Р. Стихотворения : Статья / Р. Бернс .— : [Б.и.], 1796 .— 4 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/2749 (дата обращения: 17.07.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

.." Джон ячменное зерно Когда-то сильных три царя Царили заодно И порешили: сгинь ты, Джон Ячменное Зерно! <...> Могилу вырыли сохой, И был засыпан он Сырой землею, и цари Решили: сгинул Джон! <...> Вдруг Джон Ячменное Зерно Выходит из земли. <...> И стал он полон, бодр и свеж С приходом летних дней; Вся в острых иглах голова И тронуть не посмей! <...> Слабей, желтее с каждым днем, Все ниже гнется он... <...> На землю бросивши потом, Жестоко стали бить; Взметнули кверху высоко Хотели закружить. <...> Нет, мало! взяли из воды И, на пол положа, Возили так, что в нем едва Держалася душа. <...> В жестоком пламени сожгли И мозг его костей; А сердце мельник раздавил Меж двух своих камней. <...> Кровь сердца Джонова враги, Пируя, стали пить, И с кружки начало в сердцах Ключом веселье бить. <...> Погиб ты сам, но кровь твоя Услада для сердец. <...> Гласите хором: "Пусть вовек Не сохнет в кружках дно, И век поит нас кровью Джон Ячменное Зерно! <...> Злая судьба Под знойным вихрем Мой свежий лист Под знойным вихрем Мой свежий лист злой судьбы опал; злой судьбы опал! <...> Мой стан был прям, побег могуч, Мой цвет благоухал; В росе ночей, в блистаньи дня Я бодро возрастал. <...> Но буйный вихорь Весь цвет мой Но буйный вихорь Весь цвет мой злой судьбы оборвал; злой судьбы оборвал! <...> К полевой мыши, разоренной моим плугом (В ноябре 1785) Трусливый серенький зверек! <...> Беги, зверек, хоть я, как ты, Жилец земли Убогий: сам терплю беды, Умру в пыли. <...> Неужто колоса не взять Тебе в запас, Когда такая благодать В полях у нас? <...> Твой бедный домик разорен; Почти с землей сровнялся он... <...> И не найдешь ты в поле мхов На новый дом; А ветер, грозен и суров, Шумит кругом. <...> Ты видел - блекнули поля, И зимних дней ждала земля <...>
Стихотворения.pdf
Роберт Бернс Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------Роберт Бернс. Стихотворения. Сборник. М.: Радуга. - 1982. Перевод М. Михайлова. OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------Джон ячменное зерно Злая судьба К полевой мыши, разоренной моим плугом К срезанной плугом маргаритке "Джон Андерсон, сердечный друг!.." Джон ячменное зерно Когда-то сильных три царя Царили заодно - И порешили: сгинь ты, Джон Ячменное Зерно! Могилу вырыли сохой, И был засыпан он Сырой землею, и цари Решили: сгинул Джон! Пришла весна, тепла, ясна, Снега с полей сошли. Вдруг Джон Ячменное Зерно Выходит из земли. И стал он полон, бодр и свеж С приходом летних дней; Вся в острых иглах голова - И тронуть не посмей! Но осень томная идет... И начал Джон хиреть, И головой поник - совсем Собрался умереть. Слабей, желтее с каждым днем, Все ниже гнется он... И поднялись его враги... "Теперь-то наш ты, Джон!" Они пришли к нему с косой, Снесли беднягу с ног И привязали на возу, Чтоб двинуться не мог. На землю бросивши потом, Жестоко стали бить; Взметнули кверху высоко - Хотели закружить. Тут в яму он попал с водой И угодил на дно... "Попробуй, выплыви-ка, Джон Ячменное Зерно!" Нет, мало! взяли из воды И, на пол положа, Возили так, что в нем едва Держалася душа.
Стр.1