Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы литературы  / №2 2011

Перечитывая Григора Нарекаци. (Беседовала Т.Геворкян) (66,00 руб.)

0   0
АвторыМИРЗОЯН Г.
Страниц24
ID238407
Аннотация.
Перечитывая Григора Нарекаци. (Беседовала Т.Геворкян) / Г. МИРЗОЯН // Вопросы литературы .— 2011 .— №2 .— URL: https://rucont.ru/efd/238407 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

В творческой мастерской Г. МИРЗОЯН ПЕРЕЧИТЫВАЯ ГРИГОРА НАРЕКАЦИ Беседу вела Т. ГЕВОРКЯН <...> —В сентябре 2010 года издательством Ереванского го сударственного университета выпущена в свет ваша кни га «Нарекациеведческие исследования», под обложку кото рой легли статьи последнего десятилетия, так или иначе обращенные к наследию Григора Нарекаци и предлагающие принципиально новое прочтение его главного произведе ния — «Книги скорби». <...> Или, если сказать дипломатичнее, проливающие новый свет на недопонятые особенности «Книги» — будь то смысло и жанрообразование, реальная 407 подоплека аллегорического письма, композиционная строй ность и целостность; наконец, само название, которое на русский язык переводилось как «Книга скорби» или «Книга скорбных песнопений», тогда как дословно оно означает «Книга трагедии». <...> До середины ХХ века на пространстве бытования восточ ноармянского языка «Книга скорби» Григора Нарекаци практически не издавалась и не изучалась. <...> Столетиями центром нарекациеведения являлся ареал западноармян ского языка, где было осуществлено, начиная с 1673 года, около шестидесяти изданий «Книги»: в Константинопо ле, например, до начала ХХ века она издавалась 32 раза, в Венеции 13 раз, в Иерусалиме 6 раз. <...> В ареале же восточноармянского языка — а ареал этот очень велик — армянские типографии были в Новой Джульфе, Эчмиадзине, Ереване, Александрополе, Каль кутте, Тифлисе, Шуше, Астрахани, РостовенаДону, Мо скве, Петербурге, Львове, наверное, и еще гдето, я мог что то пропустить, — «Книга скорби» была издана всего один раз — в 1905 году в Тифлисе, к тому же не очень удачно. <...> : Наука) увидел свет не просто подстрочный, а почти дословный, научно откомментированный перевод «Книги скорбных песно пений» на русский язык, исполненный сотрудницами Института древних рукописей (Матенадаран) М. <...> Но так или иначе, в 1965 году он в статье «Григор Нарекаци» написал: «С его рождения до сегодняшнего <...>