Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 639316)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст
Вопросы литературы  / №2 2013

«Око за око», или Двое из дома Капулетти. Комментарий к одной шекспировской сцене (66,00 руб.)

0   0
АвторыЛУЦЕНКО Е.
Страниц17
ID236639
Аннотация.
«Око за око», или Двое из дома Капулетти. Комментарий к одной шекспировской сцене / Е. ЛУЦЕНКО // Вопросы литературы .— 2013 .— №2 .— URL: https://rucont.ru/efd/236639 (дата обращения: 20.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

В серии «Школа вдумчивого чтения», выпускаемой изда тельством МГУ, готовится комментарий к трагедии «Ромео и Джульетта». <...> Настоящая статья представляет собой журнальную адаптацию первой главы этого Путеводителя, восстанавливаю щего реалии елизаветинского быта. <...> Цель Путеводителя — приблизить читателя к по ниманию шекспировской фразеологии, к идиомам и шуткам его комических персонажей, живущих в Вероне, но говорящих на языке елизаветинского Лондона. <...> Елена ЛУЦЕНКО «ОКО ЗА ОКО», ИЛИ ДВОЕ ИЗ ДОМА КАПУЛЕТТИ Комментарий к одной шекспировской сцене Пьеса Шекспира «Ромео и Джульетта» зачитана зару бежными исследователями и комментаторами: от моно графий до статей, с определенной периодичностью в тече ние уже более полувека собираемых в сборники. <...> Широко освещен вопрос об истоках «Ромео и Джульетты»1 , о ее 1 Moore Olin H. The legend of Romeo and Juliet. <...> Язвитель , , в солидных серийных изданиях, будь то «Arden» или «New Cambridge», реплика за репликой проработаны трудности языка шекспировской эпохи и исторические реалии. в которой шекспировский текст вычитан столь присталь но, что выясняется наличие у Меркуцио брата (его имя— Валентин — вскользь упомянуто в начале пьесы). <...> С лин гвистической точки зрения исследованы каламбуры и ост роты5 И тем не менее в этой пьесе все еще открываются воз можности для комментирования, к которым без сомне ния относится быт дома Капулетти. <...> Впечатление о се мействе Капулетти складывалось у елизаветинского зрителя, пусть и подготовленного (ведь сюжет к XVI ве ку уже стал «бродячим»), не сразу, но из небольших ру тинных домашних мелочей, которые Шекспир как бы не взначай — иногда совсем полунамеком — разбросал по разным сценам. <...> Не случайно, говорят исследователи, не смотря на итальянскую основу, «Ромео и Джульетта»— пьеса о родной Шекспиру Англии, о тех культурносоци альных аспектах, которые волновали самих елизаветин цев. <...> The Sonnet’s Body and the Body Sonnetized in Romeo and Juliet // Shakespeare <...>