Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 639316)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст
Вопросы литературы  / №3 2013

Эмигрантский «анахронизм» и советская «мощь». Бунин и английский диалог о русской эмиграции и советской России (66,00 руб.)

0   0
АвторыКЛИМОВА С.
Страниц14
ID236633
Аннотация.
Эмигрантский «анахронизм» и советская «мощь». Бунин и английский диалог о русской эмиграции и советской России / С. КЛИМОВА // Вопросы литературы .— 2013 .— №3 .— URL: https://rucont.ru/efd/236633 (дата обращения: 20.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Светлана КЛИМОВА ЭМИГРАНТСКИЙ «АНАХРОНИЗМ» И СОВЕТСКАЯ «МОЩЬ»: Бунин и английский диалог о русской эмиграции и советской России В мае 1927 года в одном из самых влиятельных бри танских литературнокритических журналов «Крайтери он» в рамках рецензии на русский эмигрантский журнал «Современные записки» появился весьма благожелатель ный отзыв на новое произведение эмигрировавшего в Па риж русского писателя И. Бунина <...> Автор, Джон Курнос, британский писатель с украинскими корнями, переводчик с русского и постоянный рецензент русскосоветских журналов для «Крайтериона», писал: «Двадцать восьмой номер этого журнала открывается чудесным рассказом “Солнечный удар”, который мог быть написан только Иваном Буниным. <...> Рассказ «Солнечный удар» был, действительно, пере веден на английский язык и опубликован в 1929 году в ан тологии «Great Russian Short Stories». <...> Более того, в рецензии на «Со временные записки», опубликованной в 1934 году в апрельском номере «Крайтериона», тот же Курнос, ком ментируя присуждение литературной премии Нобеля в 1933 году Бунину, не преминул сослаться на слухи о том, что писатель «похитил лавры Горького», и нелестноиро нично описал бунинский поздний шедевр «Жизнь Арсе ньева» как «длинноватый роман» (longish novel), который, «как все, что он написал» в эмиграции, «воскрешает про шлое» и который отличается «простотой» темы (simplici ty itself in its theme) и «неподдельной прелестью» (unaf fected loveliness)2 . <...> Оставляя в стороне вопрос об убеждени ях самого Курноса, обратимся к той связи литературных оценок и политических взглядов, которая драматически ок рашивает собой общее восприятие русской и советской ли тературы в Англии в период 20—30х годов XX века. <...> Значи мость этой связи для английского диалога о русском и советском ясно вырисовывается, в том числе, в перспекти ве рецензий журнала Элиота «Крайтерион». <...> 88 улавливаются в рецензиях Курноса для августовского но мера журнала за 1927 год <...>