Ренате Ратмайр
РУССКАЯ РЕЧЬ
И РЫНОК
Традиции и инновации
в деловом и повседневном общении
ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ
МОСКВА 2013
Стр.4
811.161.1
81
25
25
. — .: , 2013. —
456 c. — (Studia philologica).
ISBN 978-5-9551-0656-4
— I .
: ,
, —
.
:
, , ,
. .
,
.
.
. ,
,
.
, 20 ,
. : « »,
«» « ».
, ,
. «» (1906).
,
.
-,
.
.
,
.
81
. . «» (1906).
ISBN 978-5-9551-0656-4
© . , 2013
© , 2013
Электронная версия данного издания является собственностью издательства,
и ее распространение без согласия издательства запрещается.
:
Стр.5
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение .................................................................................................15
ЧАСТЬ I. ЛЕКСИКА И КОНЦЕПТЫ
Глава 1. Первые годы реформ: новые явления в политическом
и повседневном дискурсе в конце 1980 — начале 1990-х гг. ........ 27
1.1. Изменения в средствах массовой информации
и в употреблении языка .................................................................. 27
1.1.1. Советский тоталитарный язык ............................................. 27
1.1.2. Либерализация средств массовой информации .................. 30
1.1.3. Обновление энциклопедических знаний ............................. 33
1.1.4. Изменения на уровне употребления языка ......................... 35
1.1.4.1. Диверсификация и индивидуализация ................... 37
1.1.4.2. Раскрепощение литературного языка ..................... 38
1.1.4.3. Изменения в употреблении грамматических
форм и конструкций .............................................................. 40
1.1.4.4. Заимствование невербального поведения .............. 42
1.2. Публицистический стиль для политического
содержания ....................................................................................... 43
1.2.1. Плюрализм и индивидуализм ............................................... 43
1.2.2. Противопоставление новояза и языка перестройки
в СМИ ..................................................................................... 44
1.2.2.1. Свободные сочетания слов versus
шаблонность .......................................................................... 46
1.2.2.2. Неуверенность и размышление versus
уверенность в знании правды .............................................. 48
1.2.2.3. Спорные изложения versus стереотипное
сопоставление ........................................................................ 48
1.2.2.4. Синтаксическая вариация versus
упрощенный синтаксис ......................................................... 49
Стр.6
6
О
1.2.2.5. Метаязыковое насыщение текстов
перестройки .......................................................................... 51
1.3. Выводы .............................................................................................. 52
Глава 2. Изменения в лексике: «Коммерсантъ» —
«джаст-ин-тайм». Возвращение и переоценка старых слов,
неологизмы и англицизмы в перестроечной и первой
постперестроечной (1985—1991) лексике ........................................ 54
2.1. «Коммерсантъ» и «очаг»: возвращение старых слов ................... 54
2.1.1. Ключевые слова для ссылки на прошлое ............................ 55
2.1.2. Сфера политики и национального прошлого...................... 56
2.1.3. Сфера религии и христианских ценностей ......................... 57
2.1.4. Сфера экономики ................................................................... 58
2.2. «Предприниматель» и «конкуренция»: переоценки
старых слов ...................................................................................... 59
2.2.1. Слова и их оценивающие окружения .................................. 59
2.2.2. Расширение сферы референции без переоценки ................ 62
2.2.3. Переоценка и расширение сферы референции ................... 63
2.2.4. Переконнотация советских мифов (изменение
объективной модальности или онтологического
статуса) ................................................................................... 67
2.2.5. Чистая переоценка без изменений сферы референции ...... 67
2.2.6. Особый случай переоценки: расширение и изменение
значения слова нормальный .................................................. 69
2.2.7. Экскурс: перлокутивный эффект текстов перестройки:
действительные изменения в оценке идеологических
понятий носителями русского языка ................................... 73
2.3. «Блиц-интервью» и «суперэкономист»: неологизмы ................... 74
2.3.1. Новые калькирования западных понятий ........................... 74
2.3.2. Заимствование новых оценочных предикаций ................... 75
2.3.3. Русские неологизмы .............................................................. 76
2.3.4. Заимствования из разговорной речи .................................... 78
2.3.5. Новые аббревиатуры ............................................................. 79
2.4. «Гамбургеры» и «ваучеризация России»: англицизмы ................ 80
2.4.1. К истории языковых заимствований в русском языке ....... 80
2.4.2. Основные сферы лексики, где заимствуются
англицизмы ............................................................................ 81
Стр.7
О
7
2.4.3. Творческое заимствование и процесс интеграции
английских элементов ........................................................... 85
2.4.4. Рецепция англицизмов: оценка и понимание...................... 87
2.4.5. Культура речи и тенденции к нормированию
употребления англицизмов ................................................... 91
2.5. Выводы .............................................................................................. 93
Глава 3. Изменения на уровне концептов: появление нового
и изменение старого концепта ........................................................... 94
3.1. Появление концепта «качество жизни» ......................................... 94
3.1.1. Концепты в русской культуре ............................................... 94
3.1.2. Концепт «качество жизни» (КЖ) ......................................... 96
3.1.3. Корпус и метод анализа ........................................................ 98
3.1.4. Высказывания об актуальной жизненной ситуации
в интервью 1993 г. ............................................................... 102
3.1.4.1. Отождествление уровня жизни (УЖ) и качества
жизни (КЖ) .......................................................................... 102
3.1.4.2. Эмоциональное состояние......................................111
3.1.4.3. Межличностные отношения ................................. 113
3.1.4.4. Физическое и психическое здоровье .................... 115
3.1.4.5. Образование ............................................................ 115
3.1.4.6. Окружающая среда ................................................. 116
3.1.4.7. Другие компоненты: условия работы,
жилищные условия и участие в политической
жизни .................................................................................... 117
3.1.5. Употребление словосочетания «качество жизни»
в российских средствах массовой информации 2000
и 2001 гг. ............................................................................... 117
3.1.6. Выводы ................................................................................. 120
3.2. Концепт «деньги» у петербургского населения
в начале 1990-х гг. ......................................................................... 124
3.2.1. Концепт «деньги» в русской культуре ............................... 124
3.2.2. Корпус текстов и метод анализа ......................................... 128
3.2.3. Анализ коллокаций .............................................................. 130
3.2.3.1. Какими бывают деньги: атрибуты ........................ 130
3.2.3.2. Деньги как объект действия .................................. 132
3.2.3.3. Деньги как «активный субъект» (Что делают
сами деньги?) ....................................................................... 136
Стр.8
8
О
3.2.4. Дискурсивный анализ выбранных отрывков,
иллюстрирующих основные компоненты концепта ........ 136
3.2.4.1. Тема: «Все стало очень дорого, и отсутствие
денег — одна из главных причин всех актуальных
проблем» .............................................................................. 136
3.2.4.2. Тема: «За деньги можно купить все».................... 137
3.2.5. Выводы ................................................................................. 138
ЧАСТЬ II. ПРАГМАТИКА
Глава 1. Вежливость в русском языке и в русской культуре ........... 140
1.1. Культурная специфика русской вежливости ............................... 140
1.1.1. Языковая вежливость .......................................................... 141
1.1.2. Стратегии негативной вежливости, или вежливости
дистанции, и позитивной вежливости, или вежливости
солидарности ....................................................................... 143
1.1.3. Русская культура как культура вежливости
солидарности ....................................................................... 147
1.1.4. Выводы ................................................................................. 150
1.2. Формальная и неформальная вежливость в русском языке
и в русской культуре ...................................................................... 151
1.2.1. Формальная вежливость ..................................................... 152
1.2.1.1. Употребление или опущение рутинных формул
как индикатор вежливости ................................................. 155
1.2.1.2. Степень вежливости разных рутинных
формул .................................................................................. 158
1.2.1.3. Грамматикализованные индикаторы
вежливости ........................................................................... 159
1.2.1.4. Лексические индикаторы вежливости .................. 162
1.2.2. Неформальная вежливость ................................................. 164
1.2.2.1. Неформальная вежливость на уровне
конкретного высказывания ................................................. 166
1.2.2.2. Неформальная вежливость на уровне
разговора и текста ............................................................... 169
1.2.3. Выводы ................................................................................. 175
1.3. Вежливость и частицы на примере частицы просто ................. 177
1.3.1. Частицы в профессиональной речи ................................... 177
Стр.9
О
9
1.3.2. Превентивная минимизация вербальных,
ментальных и — гораздо реже — других действий
в комиссивных речевых актах ............................................ 180
1.3.3. Ретроспективная минимизация собственных вербальных,
ментальных и других действий в интерпретациях речи
и оправданиях (ассертивные речевые акты) ..................... 183
1.3.4. Минимизация предложения совместных вербальных,
ментальных и других действий (комиссивные
и директивные акты) ........................................................... 185
1.3.5. Минимизация возражений, оправданий настаивания
и эксплицитных контрастных высказываний (реактивные
ассертивные акты) ............................................................... 187
1.3.6. Выводы ................................................................................. 188
1.4. «Новая русская вежливость» — преходящая мода делового
этикета или коренное прагматическое изменение? .................... 190
1.4.1. Истоки «новой вежливости» .............................................. 190
1.4.2. Сферы проявления новой русской вежливости ................ 193
1.4.2.1. Повышение вежливости в сфере
обслуживания ...................................................................... 194
1.4.2.2. Повышение вежливости в общественном
транспорте ............................................................................ 196
1.4.2.3. Повышение вежливости в общении
по телефону .......................................................................... 197
1.4.2.4. Повышение вежливости публичных
объявлений и предупреждений .......................................... 198
1.4.2.5. Повышение вежливости совсем или почти
не наблюдается .................................................................... 198
1.4.3. Оценка и интерпретация новой формы вежливости
носителями языка ................................................................ 199
1.4.3.1. Эмоциональная оценка изменений в области
вежливости ........................................................................... 200
1.4.3.2. Рациональная интерпретация изменений
в области вежливости ......................................................... 204
1.4.3.3. Семантическая интерпретация ............................. 208
1.4.4. Перспективы развития речевого поведения:
возможности перехода новой вежливости из деловой
в другие сферы общения ..................................................... 209
1.4.4.1. Повышение вежливости наблюдается и вне
публичной сферы................................................................. 210
Стр.10
10
О
1.4.4.2. Повышение вежливости наблюдается только
в институциональных условиях ......................................... 210
1.4.4.3. Повышение вежливости вне публичной сферы
не наблюдается, даже наоборот ......................................... 212
1.4.5. Выводы ................................................................................. 213
1.4.6. Приложение: вопросник ..................................................... 217
Глава 2. Типы аргументации ................................................................. 221
2.1. Некоторые особенности русского стиля аргументации
в переговорах со «своими» и «чужими» ..................................... 221
2.1.1. Прагматические аспекты аргументации ............................ 221
2.1.2. Уровень формальной реализации шагов
аргументации ....................................................................... 223
2.1.2.1. Частотная вербализация импликатур ................... 224
2.1.2.2. Аккумуляция идентичных или подобных
по содержанию аргументов в пользу одного тезиса ........ 226
2.1.3. Уровень языковой реализации: усиление аргументов ..... 227
2.1.4. Уровень пропозиции ............................................................ 230
2.1.4.1. Утилитарные аргументы ........................................ 230
2.1.4.2. Аргументы по аналогии ......................................... 231
2.1.4.3. Аргументы на основе причинно-следственных
связей .................................................................................... 232
2.1.4.4. Аргументы — ссылки на признанные
авторитеты............................................................................ 233
2.1.5. Уровень интеракции ............................................................ 235
2.1.6. Выводы ................................................................................. 238
2.2. Специфика аргументации в ситуации собеседования
при приеме на работу .................................................................... 239
2.2.1. Собеседования как жанр профессиональной речи ........... 239
2.2.2. Вопрос о причинах ухода с предыдущего
места работы ........................................................................ 242
2.2.3. Внешние, или объективные, причины ухода
с предыдущей работы ......................................................... 244
2.2.4. Личные причины ухода с предыдущей работы ................ 250
2.2.5. Выводы ................................................................................. 252
Глава 3. Стратегии ведения переговоров и собеседований .............. 254
3.1. Пробивные стратегии и стратегии власти на переговорах ........ 254
Стр.11
О
11
3.1.1. Переговоры как жанр устной профессиональной
речи ....................................................................................... 254
3.1.2. Ситуативная власть в русских переговорах
купли-продажи ..................................................................... 258
3.1.3. Вербальные стратегии власти ............................................ 262
3.1.3.1. Прямые стратегии власти ...................................... 262
3.1.3.2. Косвенные стратегии власти: менеджмент
информации ......................................................................... 264
3.1.4. Пробивные стратегии .......................................................... 267
3.1.4.1. Вопросительные речевые акты ............................. 268
3.1.4.2. Ассертивные речевые акты ................................... 270
3.1.4.3. Дирeктивные речевые акты: поучительные
реплики ................................................................................. 274
3.1.5. Выводы ................................................................................. 275
3.2. Стратегии соискателей в собеседованиях при приеме
на работу: самопрезентация ......................................................... 277
3.2.1. Самопрезентация ................................................................. 277
3.2.2. Требование положительной самопрезентации и норма
скромности на метауровне ................................................. 279
3.2.3. Языковая реализация положительной самопрезентации
в собеседованиях ................................................................. 283
3.2.3.1. Сильные стороны, специфические для данной
профессии ............................................................................ 283
3.2.3.2. Сильные стороны личности .................................. 290
3.2.4. Оценка положительной самопрезентации
соискателями ........................................................................ 293
3.2.5. Выводы ................................................................................. 294
3.3. Стратегии интервьюеров в собеседованиях при приеме
на работу: проверка профессиональной и личной
пригодности соискателей .............................................................. 296
3.3.1. Интервью при приеме на работу ........................................ 296
3.3.2. Центральный этап собеседования: тактики раскрытия
профессиональных и личностных особенностей
соискателей .......................................................................... 297
3.3.2.1. Раскрытие личностных качеств соискателя:
вопросы о личности и о личной жизни ............................. 298
3.3.2.2. Вопросы уточнения и конкретизации .................. 299
3.3.2.3. Каверзные и неожиданные вопросы ..................... 300
Стр.12
12
О
3.3.3. Начальный и заключительный этапы собеседования:
тактики для начала и окончания собеседований .............. 301
3.3.4. Выводы ................................................................................. 304
ЧАСТЬ III. РУССКИЙ СТИЛЬ ОБЩЕНИЯ
Глава 1. Культурные особенности устных жанров ............................ 305
1.1. «Русский стиль общения» в русских собеседованиях.
Представления и реальность ........................................................ 305
1.1.1. «Русский стиль общения» как признак культуры ............ 305
1.1.2. Присутствие элементов «Русского стиля общения»
в собеседованиях ................................................................. 307
1.1.2.1. Особенности, касающиеся места и времени
общения ................................................................................ 308
1.1.2.2. Особенности, касающиеся участников
общения ................................................................................ 309
1.1.2.3. Коммуникативные установки и намерения,
и особенности, касающиеся тона общения ...................... 311
1.1.2.4. Признаки, касающиеся тем разговора .................. 315
1.1.3. Нарушение коммуникативных постулатов как
особенность русских собеседований, которая
уменьшает успех .................................................................. 317
1.1.4. Выводы ................................................................................. 319
1.2. Особенности реализации «менеджерского» стиля в русском
деловом общении ........................................................................... 321
1.2.1. Менеджмент и «менеджерский» дискурс в русском
деловом мире ....................................................................... 321
1.2.2. Ориентация на будущее на собеседованиях
и совещаниях ....................................................................... 325
1.2.3. Тенденция к эгалитарному общению
на собеседованиях и совещаниях ...................................... 326
1.2.3.1. Формы обращения на собеседованиях
и совещаниях ....................................................................... 326
1.2.3.2. Употребление местоимения мы
на совещаниях ...................................................................... 329
1.2.3.3. Выражение побудительных актов
на совещаниях ...................................................................... 331
1.2.4. Частотность некоторых ключевых слов
«менеджерского» дискурса ................................................. 333
Стр.13
О
13
1.2.5. Выводы ................................................................................. 334
1.2.6. Приложение. Частотность ключевых слов
на собеседованиях и совещаниях ...................................... 335
1.3. Новые роли в новой деловой коммуникации на примере
жанра собеседования ..................................................................... 337
1.3.1. Экономические акторы в условиях перестройки
и глобализации..................................................................... 337
1.3.2. Традиционалисты ................................................................ 342
1.3.3. Западники-адоптеры............................................................ 344
1.3.4. Интеграторы ......................................................................... 347
1.3.5. Выводы ................................................................................. 348
1.4. Культурная специфика в австрийско-российских переговорах
о сотрудничестве университетов .................................................. 349
1.4.1. Контрастивная прагматика ................................................. 349
1.4.2. Жанр: «межкультурные кооперационные
переговоры» ......................................................................... 350
1.4.3. Тематическая или макроструктура переговоров
об университетской кооперации ........................................ 351
1.4.4. Микроструктура переговоров об университетской
кооперации ........................................................................... 352
1.4.4.1. Межкультурные особенности на уровне
отношений ............................................................................ 352
1.4.4.2. Межкультурные особенности и изменения
на уровне содержания ......................................................... 355
1.4.5. Выводы ................................................................................. 359
Глава 2. Культурные особенности письменных жанров .................. 361
2.1. «Не влезай, убьет»: Языковые и прагматические структуры
публичных объявлений ................................................................. 361
2.1.1. Утилитарные жанры текста ................................................ 361
2.1.2. Прагматические характеристики текстов публичного
пространства ........................................................................ 362
2.1.3. Надписи с информативной функцией ................................ 366
2.1.4. Надписи с декларативной функцией ................................. 367
2.1.5. Тексты с апеллятивной функцией ...................................... 368
2.1.5.1. Просьба / побуждение: обращения морального
характера, общественные призывы, социальные
лозунги ................................................................................. 368
Стр.14
14
О
2.1.5.2. Советы и предостережения ................................... 373
2.1.5.3. Прескриптивные тексты: предписание,
приказ и запрет .................................................................... 379
2.1.6. Выводы ................................................................................. 382
2.2. «Включите пылесос и приступайте к работе»:
Русские инструкции по эксплуатации ......................................... 385
2.2.1. Жанр инструкции по эксплуатации ................................... 385
2.2.2. Глобальная структура инструкций ..................................... 387
2.2.3. Микроструктура чисто инструкционной части
инструкций ........................................................................... 389
2.2.3.1. Личные формы побуждения .................................. 390
2.2.3.2. Безличные формы побуждения ............................. 390
2.2.3.3. Лексический состав ................................................ 391
2.2.3.4. Тематико-структурная особенность ..................... 391
2.2.4. Некоторые аспекты развития жанра за 20 лет .................. 392
2.2.5. Выводы ................................................................................. 393
2.2.6. Приложение: тексты 1—3 ................................................... 394
2.3. Контрастивная прагматика текста на примере русских
и немецких рекомендаций по приготовлению
полуфабрикатов ............................................................................. 398
2.3.1. Условно-директивные тексты в сопоставительном
плане ..................................................................................... 398
2.3.2. Общая характеристика жанра рекомендации
по приготовлению полуфабрикатов ................................... 401
2.3.3. Макроструктура рекомендаций по приготовлению
(тематическая структура, обязательные
и факультативные компоненты) ......................................... 402
2.3.4. Микроструктура .................................................................. 407
2.3.4.1. Формулировка самих директивных актов ............ 407
2.3.4.2. Степень эксплицитности количественных
указаний (указание времени и температуры
приготовления, количества ингредиентов) ....................... 413
2 .3.5. Выводы ................................................................................. 417
Заключение ...........................................................................................419
Литература ............................................................................................423
Корпус ...................................................................................................449
Стр.15