Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634757)
Контекстум
.

Русская речь и рынок: Традиции и инновации в деловом и повседневном общении (286,00 руб.)

0   0
Первый авторРатмайр Ренате
ИздательствоМ.: Языки славянской культуры
Страниц457
ID225337
АннотацияКнига посвящена изучению взаимосвязи общественной жизни и речи России в конце XX - начале XXI вв. Существенное влияние на русский язык в этот период оказали в первую очередь два явления: с одной стороны, перестройка общества и экономики и вслед за ней распад СССР, с другой - глобализация экономики на мировом уровне. Исследование опирается на эмпирическую базу: аутентичные записи некоторых жанров делового общения, таких как собеседования, переговоры, совещания и сбор письменных текстов. При этом использовался метод включенного наблюдения. Также были проведены фокусированные интервью, в том числе о вежливости и о применении новых методов менеджмента. По этим темам были разработаны и вопросники. Анализ позволил увидеть динамику существования и развития языка в постперестроечной России. Традиции и инновации проявляются в разном соотношении, что связано как с региональными факторами, так и с принадлежностью респондентов к разным поколениям и полам. В книгу вошли статьи автора, опубликованные за последние 20 лет, в новой обработке и компоновке. Книга состоит из трех частей: "Лексика и концепты", "Прагматика" и "Русский стиль общения". Рыночнизация русской речи присутствует, но она подобна коллажу на переплете, в котором использована работа Б. Кустодиева "Ярмарка" (1906). В этом процессе соединяются традиции и инновации, сводится воедино исконно русское с элементами рыночной экономики и общества достижений.
Кому рекомендованоКнига адресована филологам-русистам, а также специалистам в области социолингвистики и лингвистической прагматики. Применяемый в некоторых частях сопоставительный с немецким языком подход может представлять интерес для преподавателей русского языка как иностранного и для германистов. Описание элементов делового общения и корпоративного дискурса может заинтересовать деятелей экономики и всех, кто неравнодушен к вопросам развития современного русского языка.
ISBN978-5-9551-0656-4
УДК811.161.1
ББК81
Ратмайр, Р. Русская речь и рынок: Традиции и инновации в деловом и повседневном общении : [сб. статей] / Р. Ратмайр .— Москва : Языки славянской культуры, 2013 .— 457 с. — (Studia philologica) .— ISBN 978-5-9551-0656-4 .— URL: https://rucont.ru/efd/225337 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

РУССКАЯ РЕЧЬ И РЫНОК Традиции и инновации PHI LOLO G IC A в деловом и повседневном общении ST U DIA Ренате Ратмайр Р е н а т е Р а т м а й р, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой славянских языков Венского экономического университета. <...> Основные сферы лингвистических интересов: прагматика, особенно вежливость и речевые акты, межкультурная коммуникация, различные жанры делового общения. <...> РУССКАЯ РЕЧЬ И РЫНОК Ренате Ратмайр S T U D I A P H I L O L O G I C A Ренате Ратмайр РУССКАЯ РЕЧЬ И РЫНОК Традиции и инновации в деловом и повседневном общении Я З Ы К И С Л А В Я Н С К О Й К УЛ ЬТ У Р Ы МОСКВА 2013 <...> Ретроспективная минимизация собственных вербальных, ментальных и других действий в интерпретациях речи и оправданиях (ассертивные речевые акты) ..................... 183 <...> «Новая русская вежливость» — преходящая мода делового этикета или коренное прагматическое изменение? <...> Степень эксплицитности количественных указаний (указание времени и температуры приготовления, количества ингредиентов) ....................... 413 <...> В рамках этой теории отрицательно маркированы не только отсутствие вежливости, но и слишком высокая степень вежливости. <...> В российской культуре советского периода, как и в период монархии, улыбка при выполнении служебных обязанностей осуждалась, да и на сегодняшний день «улыбка в русском общении не является сигналом вежливости» (Прохоров, Стернин 2006: 145—155). <...> При обучении менеджеров их внимание обращают на то, что необходимо приветливо улыбаться, а в некоторых школах Москвы введены уроки по вежливости под названием «этическая грамматика» (Ратмайр 2003: 36). <...> В разделах первой главы рассматривается сначала культурная специфика русской вежливости (раздел 1.1), два типа – эксплицитная и имплицитная вежливость (1.2) и выражение вежливости на примере употребления частицы просто (раздел 1.3). <...> После первой публикации текстов о русской вежливости прошло почти 17 лет, развитие русского общения показало, что начатые в 1990-е годы процессы <...>
Русская_речь_и_рынок.pdf
Стр.4
Стр.5
Стр.6
Стр.7
Стр.8
Стр.9
Стр.10
Стр.11
Стр.12
Стр.13
Стр.14
Стр.15
Русская_речь_и_рынок.pdf
Ренате Ратмайр РУССКАЯ РЕЧЬ И РЫНОК Традиции и инновации в деловом и повседневном общении ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ МОСКВА 2013
Стр.4
 811.161.1  81  25     25  . — .:   , 2013. — 456 c. — (Studia philologica). ISBN 978-5-9551-0656-4             —  I .              :   ,          ,   —     .     :      ,   , ,     .      .     ,           .       .           .       ,      ,          .     ,    20 ,     .     : «  », «»  «  ».    ,      ,     .  «» (1906).       ,           .   -,         .                     .             ,        .  81       . .  «» (1906).     ISBN 978-5-9551-0656-4 © . , 2013 ©   , 2013 Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.    :      
Стр.5
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение .................................................................................................15 ЧАСТЬ I. ЛЕКСИКА И КОНЦЕПТЫ Глава 1. Первые годы реформ: новые явления в политическом и повседневном дискурсе в конце 1980 — начале 1990-х гг. ........ 27 1.1. Изменения в средствах массовой информации и в употреблении языка .................................................................. 27 1.1.1. Советский тоталитарный язык ............................................. 27 1.1.2. Либерализация средств массовой информации .................. 30 1.1.3. Обновление энциклопедических знаний ............................. 33 1.1.4. Изменения на уровне употребления языка ......................... 35 1.1.4.1. Диверсификация и индивидуализация ................... 37 1.1.4.2. Раскрепощение литературного языка ..................... 38 1.1.4.3. Изменения в употреблении грамматических форм и конструкций .............................................................. 40 1.1.4.4. Заимствование невербального поведения .............. 42 1.2. Публицистический стиль для политического содержания ....................................................................................... 43 1.2.1. Плюрализм и индивидуализм ............................................... 43 1.2.2. Противопоставление новояза и языка перестройки в СМИ ..................................................................................... 44 1.2.2.1. Свободные сочетания слов versus шаблонность .......................................................................... 46 1.2.2.2. Неуверенность и размышление versus уверенность в знании правды .............................................. 48 1.2.2.3. Спорные изложения versus стереотипное сопоставление ........................................................................ 48 1.2.2.4. Синтаксическая вариация versus упрощенный синтаксис ......................................................... 49
Стр.6
6 О 1.2.2.5. Метаязыковое насыщение текстов перестройки .......................................................................... 51 1.3. Выводы .............................................................................................. 52 Глава 2. Изменения в лексике: «Коммерсантъ» — «джаст-ин-тайм». Возвращение и переоценка старых слов, неологизмы и англицизмы в перестроечной и первой постперестроечной (1985—1991) лексике ........................................ 54 2.1. «Коммерсантъ» и «очаг»: возвращение старых слов ................... 54 2.1.1. Ключевые слова для ссылки на прошлое ............................ 55 2.1.2. Сфера политики и национального прошлого...................... 56 2.1.3. Сфера религии и христианских ценностей ......................... 57 2.1.4. Сфера экономики ................................................................... 58 2.2. «Предприниматель» и «конкуренция»: переоценки старых слов ...................................................................................... 59 2.2.1. Слова и их оценивающие окружения .................................. 59 2.2.2. Расширение сферы референции без переоценки ................ 62 2.2.3. Переоценка и расширение сферы референции ................... 63 2.2.4. Переконнотация советских мифов (изменение объективной модальности или онтологического статуса) ................................................................................... 67 2.2.5. Чистая переоценка без изменений сферы референции ...... 67 2.2.6. Особый случай переоценки: расширение и изменение значения слова нормальный .................................................. 69 2.2.7. Экскурс: перлокутивный эффект текстов перестройки: действительные изменения в оценке идеологических понятий носителями русского языка ................................... 73 2.3. «Блиц-интервью» и «суперэкономист»: неологизмы ................... 74 2.3.1. Новые калькирования западных понятий ........................... 74 2.3.2. Заимствование новых оценочных предикаций ................... 75 2.3.3. Русские неологизмы .............................................................. 76 2.3.4. Заимствования из разговорной речи .................................... 78 2.3.5. Новые аббревиатуры ............................................................. 79 2.4. «Гамбургеры» и «ваучеризация России»: англицизмы ................ 80 2.4.1. К истории языковых заимствований в русском языке ....... 80 2.4.2. Основные сферы лексики, где заимствуются англицизмы ............................................................................ 81
Стр.7
О 7 2.4.3. Творческое заимствование и процесс интеграции английских элементов ........................................................... 85 2.4.4. Рецепция англицизмов: оценка и понимание...................... 87 2.4.5. Культура речи и тенденции к нормированию употребления англицизмов ................................................... 91 2.5. Выводы .............................................................................................. 93 Глава 3. Изменения на уровне концептов: появление нового и изменение старого концепта ........................................................... 94 3.1. Появление концепта «качество жизни» ......................................... 94 3.1.1. Концепты в русской культуре ............................................... 94 3.1.2. Концепт «качество жизни» (КЖ) ......................................... 96 3.1.3. Корпус и метод анализа ........................................................ 98 3.1.4. Высказывания об актуальной жизненной ситуации в интервью 1993 г. ............................................................... 102 3.1.4.1. Отождествление уровня жизни (УЖ) и качества жизни (КЖ) .......................................................................... 102 3.1.4.2. Эмоциональное состояние......................................111 3.1.4.3. Межличностные отношения ................................. 113 3.1.4.4. Физическое и психическое здоровье .................... 115 3.1.4.5. Образование ............................................................ 115 3.1.4.6. Окружающая среда ................................................. 116 3.1.4.7. Другие компоненты: условия работы, жилищные условия и участие в политической жизни .................................................................................... 117 3.1.5. Употребление словосочетания «качество жизни» в российских средствах массовой информации 2000 и 2001 гг. ............................................................................... 117 3.1.6. Выводы ................................................................................. 120 3.2. Концепт «деньги» у петербургского населения в начале 1990-х гг. ......................................................................... 124 3.2.1. Концепт «деньги» в русской культуре ............................... 124 3.2.2. Корпус текстов и метод анализа ......................................... 128 3.2.3. Анализ коллокаций .............................................................. 130 3.2.3.1. Какими бывают деньги: атрибуты ........................ 130 3.2.3.2. Деньги как объект действия .................................. 132 3.2.3.3. Деньги как «активный субъект» (Что делают сами деньги?) ....................................................................... 136
Стр.8
8 О 3.2.4. Дискурсивный анализ выбранных отрывков, иллюстрирующих основные компоненты концепта ........ 136 3.2.4.1. Тема: «Все стало очень дорого, и отсутствие денег — одна из главных причин всех актуальных проблем» .............................................................................. 136 3.2.4.2. Тема: «За деньги можно купить все».................... 137 3.2.5. Выводы ................................................................................. 138 ЧАСТЬ II. ПРАГМАТИКА Глава 1. Вежливость в русском языке и в русской культуре ........... 140 1.1. Культурная специфика русской вежливости ............................... 140 1.1.1. Языковая вежливость .......................................................... 141 1.1.2. Стратегии негативной вежливости, или вежливости дистанции, и позитивной вежливости, или вежливости солидарности ....................................................................... 143 1.1.3. Русская культура как культура вежливости солидарности ....................................................................... 147 1.1.4. Выводы ................................................................................. 150 1.2. Формальная и неформальная вежливость в русском языке и в русской культуре ...................................................................... 151 1.2.1. Формальная вежливость ..................................................... 152 1.2.1.1. Употребление или опущение рутинных формул как индикатор вежливости ................................................. 155 1.2.1.2. Степень вежливости разных рутинных формул .................................................................................. 158 1.2.1.3. Грамматикализованные индикаторы вежливости ........................................................................... 159 1.2.1.4. Лексические индикаторы вежливости .................. 162 1.2.2. Неформальная вежливость ................................................. 164 1.2.2.1. Неформальная вежливость на уровне конкретного высказывания ................................................. 166 1.2.2.2. Неформальная вежливость на уровне разговора и текста ............................................................... 169 1.2.3. Выводы ................................................................................. 175 1.3. Вежливость и частицы на примере частицы просто ................. 177 1.3.1. Частицы в профессиональной речи ................................... 177
Стр.9
О 9 1.3.2. Превентивная минимизация вербальных, ментальных и — гораздо реже — других действий в комиссивных речевых актах ............................................ 180 1.3.3. Ретроспективная минимизация собственных вербальных, ментальных и других действий в интерпретациях речи и оправданиях (ассертивные речевые акты) ..................... 183 1.3.4. Минимизация предложения совместных вербальных, ментальных и других действий (комиссивные и директивные акты) ........................................................... 185 1.3.5. Минимизация возражений, оправданий настаивания и эксплицитных контрастных высказываний (реактивные ассертивные акты) ............................................................... 187 1.3.6. Выводы ................................................................................. 188 1.4. «Новая русская вежливость» — преходящая мода делового этикета или коренное прагматическое изменение? .................... 190 1.4.1. Истоки «новой вежливости» .............................................. 190 1.4.2. Сферы проявления новой русской вежливости ................ 193 1.4.2.1. Повышение вежливости в сфере обслуживания ...................................................................... 194 1.4.2.2. Повышение вежливости в общественном транспорте ............................................................................ 196 1.4.2.3. Повышение вежливости в общении по телефону .......................................................................... 197 1.4.2.4. Повышение вежливости публичных объявлений и предупреждений .......................................... 198 1.4.2.5. Повышение вежливости совсем или почти не наблюдается .................................................................... 198 1.4.3. Оценка и интерпретация новой формы вежливости носителями языка ................................................................ 199 1.4.3.1. Эмоциональная оценка изменений в области вежливости ........................................................................... 200 1.4.3.2. Рациональная интерпретация изменений в области вежливости ......................................................... 204 1.4.3.3. Семантическая интерпретация ............................. 208 1.4.4. Перспективы развития речевого поведения: возможности перехода новой вежливости из деловой в другие сферы общения ..................................................... 209 1.4.4.1. Повышение вежливости наблюдается и вне публичной сферы................................................................. 210
Стр.10
10 О 1.4.4.2. Повышение вежливости наблюдается только в институциональных условиях ......................................... 210 1.4.4.3. Повышение вежливости вне публичной сферы не наблюдается, даже наоборот ......................................... 212 1.4.5. Выводы ................................................................................. 213 1.4.6. Приложение: вопросник ..................................................... 217 Глава 2. Типы аргументации ................................................................. 221 2.1. Некоторые особенности русского стиля аргументации в переговорах со «своими» и «чужими» ..................................... 221 2.1.1. Прагматические аспекты аргументации ............................ 221 2.1.2. Уровень формальной реализации шагов аргументации ....................................................................... 223 2.1.2.1. Частотная вербализация импликатур ................... 224 2.1.2.2. Аккумуляция идентичных или подобных по содержанию аргументов в пользу одного тезиса ........ 226 2.1.3. Уровень языковой реализации: усиление аргументов ..... 227 2.1.4. Уровень пропозиции ............................................................ 230 2.1.4.1. Утилитарные аргументы ........................................ 230 2.1.4.2. Аргументы по аналогии ......................................... 231 2.1.4.3. Аргументы на основе причинно-следственных связей .................................................................................... 232 2.1.4.4. Аргументы — ссылки на признанные авторитеты............................................................................ 233 2.1.5. Уровень интеракции ............................................................ 235 2.1.6. Выводы ................................................................................. 238 2.2. Специфика аргументации в ситуации собеседования при приеме на работу .................................................................... 239 2.2.1. Собеседования как жанр профессиональной речи ........... 239 2.2.2. Вопрос о причинах ухода с предыдущего места работы ........................................................................ 242 2.2.3. Внешние, или объективные, причины ухода с предыдущей работы ......................................................... 244 2.2.4. Личные причины ухода с предыдущей работы ................ 250 2.2.5. Выводы ................................................................................. 252 Глава 3. Стратегии ведения переговоров и собеседований .............. 254 3.1. Пробивные стратегии и стратегии власти на переговорах ........ 254
Стр.11
О 11 3.1.1. Переговоры как жанр устной профессиональной речи ....................................................................................... 254 3.1.2. Ситуативная власть в русских переговорах купли-продажи ..................................................................... 258 3.1.3. Вербальные стратегии власти ............................................ 262 3.1.3.1. Прямые стратегии власти ...................................... 262 3.1.3.2. Косвенные стратегии власти: менеджмент информации ......................................................................... 264 3.1.4. Пробивные стратегии .......................................................... 267 3.1.4.1. Вопросительные речевые акты ............................. 268 3.1.4.2. Ассертивные речевые акты ................................... 270 3.1.4.3. Дирeктивные речевые акты: поучительные реплики ................................................................................. 274 3.1.5. Выводы ................................................................................. 275 3.2. Стратегии соискателей в собеседованиях при приеме на работу: самопрезентация ......................................................... 277 3.2.1. Самопрезентация ................................................................. 277 3.2.2. Требование положительной самопрезентации и норма скромности на метауровне ................................................. 279 3.2.3. Языковая реализация положительной самопрезентации в собеседованиях ................................................................. 283 3.2.3.1. Сильные стороны, специфические для данной профессии ............................................................................ 283 3.2.3.2. Сильные стороны личности .................................. 290 3.2.4. Оценка положительной самопрезентации соискателями ........................................................................ 293 3.2.5. Выводы ................................................................................. 294 3.3. Стратегии интервьюеров в собеседованиях при приеме на работу: проверка профессиональной и личной пригодности соискателей .............................................................. 296 3.3.1. Интервью при приеме на работу ........................................ 296 3.3.2. Центральный этап собеседования: тактики раскрытия профессиональных и личностных особенностей соискателей .......................................................................... 297 3.3.2.1. Раскрытие личностных качеств соискателя: вопросы о личности и о личной жизни ............................. 298 3.3.2.2. Вопросы уточнения и конкретизации .................. 299 3.3.2.3. Каверзные и неожиданные вопросы ..................... 300
Стр.12
12 О 3.3.3. Начальный и заключительный этапы собеседования: тактики для начала и окончания собеседований .............. 301 3.3.4. Выводы ................................................................................. 304 ЧАСТЬ III. РУССКИЙ СТИЛЬ ОБЩЕНИЯ Глава 1. Культурные особенности устных жанров ............................ 305 1.1. «Русский стиль общения» в русских собеседованиях. Представления и реальность ........................................................ 305 1.1.1. «Русский стиль общения» как признак культуры ............ 305 1.1.2. Присутствие элементов «Русского стиля общения» в собеседованиях ................................................................. 307 1.1.2.1. Особенности, касающиеся места и времени общения ................................................................................ 308 1.1.2.2. Особенности, касающиеся участников общения ................................................................................ 309 1.1.2.3. Коммуникативные установки и намерения, и особенности, касающиеся тона общения ...................... 311 1.1.2.4. Признаки, касающиеся тем разговора .................. 315 1.1.3. Нарушение коммуникативных постулатов как особенность русских собеседований, которая уменьшает успех .................................................................. 317 1.1.4. Выводы ................................................................................. 319 1.2. Особенности реализации «менеджерского» стиля в русском деловом общении ........................................................................... 321 1.2.1. Менеджмент и «менеджерский» дискурс в русском деловом мире ....................................................................... 321 1.2.2. Ориентация на будущее на собеседованиях и совещаниях ....................................................................... 325 1.2.3. Тенденция к эгалитарному общению на собеседованиях и совещаниях ...................................... 326 1.2.3.1. Формы обращения на собеседованиях и совещаниях ....................................................................... 326 1.2.3.2. Употребление местоимения мы на совещаниях ...................................................................... 329 1.2.3.3. Выражение побудительных актов на совещаниях ...................................................................... 331 1.2.4. Частотность некоторых ключевых слов «менеджерского» дискурса ................................................. 333
Стр.13
О 13 1.2.5. Выводы ................................................................................. 334 1.2.6. Приложение. Частотность ключевых слов на собеседованиях и совещаниях ...................................... 335 1.3. Новые роли в новой деловой коммуникации на примере жанра собеседования ..................................................................... 337 1.3.1. Экономические акторы в условиях перестройки и глобализации..................................................................... 337 1.3.2. Традиционалисты ................................................................ 342 1.3.3. Западники-адоптеры............................................................ 344 1.3.4. Интеграторы ......................................................................... 347 1.3.5. Выводы ................................................................................. 348 1.4. Культурная специфика в австрийско-российских переговорах о сотрудничестве университетов .................................................. 349 1.4.1. Контрастивная прагматика ................................................. 349 1.4.2. Жанр: «межкультурные кооперационные переговоры» ......................................................................... 350 1.4.3. Тематическая или макроструктура переговоров об университетской кооперации ........................................ 351 1.4.4. Микроструктура переговоров об университетской кооперации ........................................................................... 352 1.4.4.1. Межкультурные особенности на уровне отношений ............................................................................ 352 1.4.4.2. Межкультурные особенности и изменения на уровне содержания ......................................................... 355 1.4.5. Выводы ................................................................................. 359 Глава 2. Культурные особенности письменных жанров .................. 361 2.1. «Не влезай, убьет»: Языковые и прагматические структуры публичных объявлений ................................................................. 361 2.1.1. Утилитарные жанры текста ................................................ 361 2.1.2. Прагматические характеристики текстов публичного пространства ........................................................................ 362 2.1.3. Надписи с информативной функцией ................................ 366 2.1.4. Надписи с декларативной функцией ................................. 367 2.1.5. Тексты с апеллятивной функцией ...................................... 368 2.1.5.1. Просьба / побуждение: обращения морального характера, общественные призывы, социальные лозунги ................................................................................. 368
Стр.14
14 О 2.1.5.2. Советы и предостережения ................................... 373 2.1.5.3. Прескриптивные тексты: предписание, приказ и запрет .................................................................... 379 2.1.6. Выводы ................................................................................. 382 2.2. «Включите пылесос и приступайте к работе»: Русские инструкции по эксплуатации ......................................... 385 2.2.1. Жанр инструкции по эксплуатации ................................... 385 2.2.2. Глобальная структура инструкций ..................................... 387 2.2.3. Микроструктура чисто инструкционной части инструкций ........................................................................... 389 2.2.3.1. Личные формы побуждения .................................. 390 2.2.3.2. Безличные формы побуждения ............................. 390 2.2.3.3. Лексический состав ................................................ 391 2.2.3.4. Тематико-структурная особенность ..................... 391 2.2.4. Некоторые аспекты развития жанра за 20 лет .................. 392 2.2.5. Выводы ................................................................................. 393 2.2.6. Приложение: тексты 1—3 ................................................... 394 2.3. Контрастивная прагматика текста на примере русских и немецких рекомендаций по приготовлению полуфабрикатов ............................................................................. 398 2.3.1. Условно-директивные тексты в сопоставительном плане ..................................................................................... 398 2.3.2. Общая характеристика жанра рекомендации по приготовлению полуфабрикатов ................................... 401 2.3.3. Макроструктура рекомендаций по приготовлению (тематическая структура, обязательные и факультативные компоненты) ......................................... 402 2.3.4. Микроструктура .................................................................. 407 2.3.4.1. Формулировка самих директивных актов ............ 407 2.3.4.2. Степень эксплицитности количественных указаний (указание времени и температуры приготовления, количества ингредиентов) ....................... 413 2 .3.5. Выводы ................................................................................. 417 Заключение ...........................................................................................419 Литература ............................................................................................423 Корпус ...................................................................................................449
Стр.15