Обращение: социальные роли и степень формальности
в английской и русской коммуникативных культурах .............. <...> Русские информанты также иногда готовы употребить в такой
ситуации (в ресторане) вопросительную форму, например «Можно
меню?», но процент таких ответов среди них гораздо ниже (40 % для
русских информантов, 98 % для английских). <...> Сильная англосаксонская норма избегать императива отмечалась
в литературе и раньше, в том числе и в моих собственных работах,
где я показывала различия в употреблении императива в английском
и польском языках [Wierzbicka 1985; 1991/2003]. <...> В этой книге обобщаются и развиваются идеи, изложенные мною
в монографии «Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах» (М., 2003). <...> Надеюсь, она
объяснит многие особенности в характере и поведении англичан и
русских, поможет преодолевать не только языковой, но и культурный
барьеры и будет способствовать лучшему взаимопониманию двух народов. <...> Коммуникативное поведение людей является компонентом их национальной культуры, регулируется национальными нормами и традициями, которые имеют глубокие исторические корни. <...> Коммуникативное поведение, как вербальное, так и невербальное, имеет свои национально-специфические особенности не только
из-за различий в средствах коммуникации, но и из-за различий в
механизме их выбора, предпочтительности и частотности их употребления в тех или иных ситуациях общения. <...> Выделение стилевых черт, коммуникативных доминант, а на их основе — описание национальных стилей коммуникации позволяет обобщить и систематизировать национально-культурные особенности общения, проследить их логику, представить их в
виде цельной системы. <...> Отметим лишь, что, сопоставляя поведение англичан и русских в повседневных ситуациях общения (в транспорте, на улице, в магазине),
легко заметить, что англичане более строго придерживаются существующих норм, русские легче их нарушают. <...> При
этом ставится цель показать <...>
Категория_вежливости_и_стиль_коммуникации.pdf
Т. В. Ларина
КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ
И СТИЛЬ КОММУНИКАЦИИ
СЕМИОТИКА
КУЛЬТУРА
ЯЗЫК
Доктор филологических наук, профессор кафедры
иностранных языков филологического факультета РУДН,
профессор кафедры методики преподавания перевода
и иностранных языков МГЛУ.
Проходила научную стажировку в Ирландии, в Центре
изучения языков и коммуникации Тринити колледжа.
Специализируется в области межкультурной коммуникации,
межкультурной прагматики, лингвокультурологии,
этнопсихолингвистики, антропологической лингвистики.
Активно разрабатывает новое направление
лингвокультурологии — коммуникативную этностилистику.
Автор более 100 научных и научно-методических публикаций,
среди которых Очерк английского коммуникативного
поведения: Воронеж, 2003 (в соавторстве); Категория
вежливости в английской и русской коммуникативных
культурах. М., 2003 (удостоена медали ВВЦ).
Руководитель международного научно-исследовательского
проекта «Культура общения и национальные стили
коммуникации» (в рамках фонда «Русский мир»).
Член международной исследовательской группы по изучению
категории вежливости (LPRG).
Член международного научного общества специалистов
в области английской филологии (ISLE).
Участник программы междисциплинарных научнометодических
исследований English Profile (Кембридж).
Т. В. Ларина
Категория вежливости
и стиль коммуникации
Сопоставление
английских и русских
лингвокультурных
традиций
Стр.1
Т. В. Ларина
КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ
И СТИЛЬ КОММУНИКАЦИИ
Сопоставление английских и русских
лингвокультурных традиций
РУКОПИСНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ РУСИ
МОСКВА 2009
Стр.4
��� 81.031
� 25
������� ������������ ��� ���������� ���������
����� «������� ���»
����� � 0741�/151-08
�������� �
������ �������������� ����, ������� ������� ���������,
���. �������� ���������� �����������
��������� ����������� ���
�. �. �������
����� �. �.
�
� 25
��������� ���������� � ����� ������������: �������������
���������� � ������� ���������������� ��������. — �.:
���������� ��������� ������� ����, 2009. — 512 �. — (����.
���������. ��������).
ISSN 1727-1630
ISB 978-5-9551-0297-9
N
-
����� ��������� ���������� �������� �������� ���������������������
������������ ���������������� ��������� �������������� ����������
� ������� �������������.
� ��� ��������������� ������� ����������������� � ��������� ������
����������� ����� ��� ��������, ���������-���������� ��������� � ��������,
����������� ������������� ����������� � ��������� ����������, �������
��������������� ��� ��������� ��������� ���������������� ���������,
��������������������� ������������ ����� ������������.
����������� �������� ������� �������� � ��������������� ���������
�� ��������, ���������� ������� � ���������. �������� ������ � �������������
���������� �������� � �������� ������������ ������ ������������
� ������ ��������������� ��������������.
����� �������� �� ������� � ������������� ����������� ���������, �
��� �������� ���������� �������� ������������, ���������� ��� � ���� �����������������
���������� ��� ��������������� ���������� ��������������
���� �������������, ��� � ����� ���������� ���� ������������� � ������������
�������������.
��� ������������ � ������� ������������� ������������, ����������,
����������������� �����������, ��������������������, ����������������
����������, ��� ���������, ����������, �������������� ����������� � ��������
������, � ����� ��� ����, ��� ������������ ���������� ������������
�������������� ��������������.
��� 81.031
� ���������� ��������� ������������ ������� �. ���������
«����������� ���� � ����� (����������� � �����)», 1746—1747
ISBN 978-5-9551-0297-9
© ������ �. �., 2009 ������������������� ����������������
© ���������� ��������� ������� ����, 2009
Электронная версия данного издания является собственностью издательства,
и ее распространение без согласия издательства запрещается.
26
26
-
28
- 35
- 35
-- 39
- 46
- 51
57
57
- 67
80
90
97
97
- 103
112
116
119
123
9
17
19
-
Стр.5
6
Содержание
Глава 2
ВЕЖЛИВОСТЬ КАК РЕГУЛЯТОР
КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ
2.1. Межкультурная коммуникация и национальное ñîçíàíèå....... 126
2.1.1. Языковое и коммуникативное сознание ................................. 126
2.1.2. Понимание вежливости и этнические ñòåðåîòèïû................ 129
2.1.3. Вежливость в сознании англичан и русских .......................... 131
2.2. Асимметрия социальных отношений асимметрия систем
вежливости .................................................................................... 142
2.3. Вежливость как предмет научного исследования ..................... 149
2.3.1. Основные направления изучения категории вежливости ..... 149
2.3.2. Основные концепции теории вежливости .............................. 152
2.3.3. Типы и уровни вежливости ...................................................... 159
2.4. Вежливость как национально-специфическая коммуникативная
категория ................................................................................. 164
Глава 3
ВЕЖЛИВОСТЬ ДИСТАНЦИРОВАНИЯ
И СТИЛЬ КОММУНИКАЦИИ
3.1. Стратегии дистанцирования ........................................................ 172
3.2. Языковые средства реализации стратегий дистанцирования .. 188
3.3. Модальность и стиль êîììóíèêàöèè.......................................... 198
3.4. Прагматика побуждения и «угроза лицу» в межкультурном
аспекте ........................................................................................... 203
3.5. Национально-культурные особенности английского и русского
коммуникативного поведения в побудительных речевых
актах ....................................................................................... 212
3.5.1. Просьба ...................................................................................... 212
3.5.2. Ïðèãëàøåíèå.............................................................................. 238
3.5.3. Совет ........................................................................................... 251
3.5.4. Директивы .................................................................................. 262
3.6. Вежливость и прямое коммуникативное воздействие ............. 278
3.7. О некоторых табу в английской коммуникативной культуре... 287
3.8. Стратегии дистанцирования и доминантные черты английского
и русского стилей коммуникации ..................................... 301
Содержание
Глава 4
ВЕЖЛИВОСТЬ СБЛИЖЕНИЯ
И СТИЛЬ КОММУНИКАЦИИ
4.1. Стратегии сближения ................................................................... 308
4.2. Национально-культурные особенности английского и русского
коммуникативного поведения в экспрессивных речевых
актах ....................................................................................... 323
4.2.1. Приветствие ............................................................................... 323
4.2.2. Прощание ................................................................................... 330
4.2.3. Ïðèãëàøåíèå.............................................................................. 336
4.2.4. Благодарность ............................................................................ 339
4.2.5. Извинение .................................................................................. 347
4.2.6. Оценка и комплимент ............................................................... 355
4.3. Обращение: социальные роли и степень формальности
в английской и русской коммуникативных культурах .............. 364
4.3.1. Обращение к незнакомому адресату ....................................... 365
4.3.2. Обращение к знакомому адресату ........................................... 369
4.3.3. Основные особенности обращений в английской и русской
коммуникативных культурах ........................................... 381
4.4. Прагматика английского сквернословия .................................... 384
4.5. Сопоставительный анализ поведения англичан и русских
в отдельных коммуникативных ситуациях ................................ 392
4.6. Стратегии сближения и доминантные черты английского
и русского стилей коммуникации ............................................... 416
Заключение
АНГЛИЙСКИЙ И РУССКИЙ СТИЛИ КОММУНИКАЦИИ... 424
Прило ж ения
4.1. Анкеты ........................................................................................... 438
4.2. Результаты эмпирического исследования (вежливость
дистанцирования) ......................................................................... 448
4.3. Результаты эмпирического исследования (вежливость
сближения) .................................................................................... 456
Литература ............................................................................................ 472
Терминологический указатель ............................................................ 502
7
Стр.6