Поэмы Шекпира и спеціально "Венера и Адонисъ" въ настоящее время находятъ себѣ мало
почитателей - не то было въ современную поэту эпоху, какъ это доказываютъ приводимыя ниже данныя. <...> Это значитъ, что литературно-историческій ихъ интересъ значительно выше литературнохудожественнаго; чтобы заинтересовать современнаго читателя и внушить ему симпатію къ "Венерѣ и
Адонису", слѣдуетъ показать ему литературно-историческія достоинства и ообенности этой поэмы, что
мы и попытаемся сдѣлать въ нижеслѣдующихъ строкахъ. <...> Относительно общей схемы анализа сомнѣній быть не можетъ. <...> У нашей поэмы два корня: одинъ
покоится въ античности, другой - въ предшествовавшей поэту и современной ему западно-европейской
аллегорической поэзіи. <...> Историки литературы", говоритъ Чишвицъ въ посвященной поэмамъ Шекспира статьѣ {Ueber
die Stellung der epischen Dichtungen Schakespeares in der englischen Literatur. <...> Jahrbuch der deutschen
Schakespeare-Gesellschaft, VIII 32 и сл.}, обыкновенно выставляютъ на видъ, что содержаніе этой поэмы
заимствовано изъ X книги "Превращеній" Овидія, но въ дѣйствительности ничего не заимствовано,
кромѣ именъ и происхожденія цвѣтка изъ крови Адониса. <...> Во всемъ прочемъ стихотвореніе - свободная
композиція Шекспира... <...> Посмотримъ, такъ ли это; а для того, чтобы получить объ этомъ правильное
представленіе, познакомимся прежде всего съ самимъ миѳомъ, какимъ его знала древность и какимъ его
передалъ новому міру Овидій. <...> Первоначальный миѳъ объ Адонисѣ - не греческаго, а семитскаго происхожденія; на это
указываетъ самое имя героя Адонисъ или Адонъ (ср. еврейское Адонаи) - "Господь". <...> Въ его основу легла
особенность южной природы: роскошно цвѣтущая во время краткой <...>
Венера_и_Адонис.pdf
Зѣлинскій Ѳ. Венера и Адонисъ.
Источник: Зелинский Ф. Венера и Адонис // Шекспир В. Полное собрание сочинений /
Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. СПб.: Брокгауз-Ефрон , 1903. Т. 5. С. 332-339.
ВЕНЕРА И АДОНИСЪ.
_________
I .
Поэмы Шекпира и спеціально "Венера и Адонисъ" въ настоящее время находятъ себѣ мало
почитателей - не то было въ современную поэту эпоху, какъ это доказываютъ приводимыя ниже данныя.
Это значитъ, что литературно-историческій ихъ интересъ значительно выше литературнохудожественнаго;
чтобы заинтересовать современнаго читателя и внушить ему симпатію къ "Венерѣ и
Адонису", слѣдуетъ показать ему литературно-историческія достоинства и ообенности этой поэмы, что
мы и попытаемся сдѣлать въ нижеслѣдующихъ строкахъ.
Относительно общей схемы анализа сомнѣній быть не можетъ. У нашей поэмы два корня: одинъ
покоится въ античности, другой - въ предшествовавшей поэту и современной ему западно-европейской
аллегорической поэзіи. Съ этихъ двухъ точекъ зрѣнія мы и отнесемся къ ней.
II .
"Историки литературы", говоритъ Чишвицъ въ посвященной поэмамъ Шекспира статьѣ {Ueber
die Stellung der epischen Dichtungen Schakespeares in der englischen Literatur. Jahrbuch der deutschen
Schakespeare-Gesellschaft, VIII 32 и сл.}, обыкновенно выставляютъ на видъ, что содержаніе этой поэмы
заимствовано изъ X книги "Превращеній" Овидія, но въ дѣйствительности ничего не заимствовано,
кромѣ именъ и происхожденія цвѣтка изъ крови Адониса. Во всемъ прочемъ стихотвореніе - свободная
композиція Шекспира..." Посмотримъ, такъ ли это; а для того, чтобы получить объ этомъ правильное
представленіе, познакомимся прежде всего съ самимъ миѳомъ, какимъ его знала древность и какимъ его
передалъ новому міру Овидій.
Первоначальный миѳъ объ Адонисѣ - не греческаго, а семитскаго происхожденія; на это
указываетъ самое имя героя Адонисъ или Адонъ (ср. еврейское Адонаи) - "Господь". Въ его основу легла
особенность южной природы: роскошно цвѣтущая во время краткой весны, она затѣмъ умираетъ на все
знойное лѣто, въ продолженіе котораго происходитъ медленное созрѣваніе зачатыхъ весною плодовъ.
Отсюда глубокомысленная метафизическая концепція; оплодотвореніе, т. е. удѣленіе собственнаго
естества, есть причина смерти. "Господь" природы представляется подъ видомъ цвѣтущаго юноши; онъ
силенъ и божественъ, онъ могъ бы быть безсмертнымъ, если бы скрылъ въ себѣ самомъ
производительную силу своего естества. Но именно этого не можетъ допустить божество разлитаго по
всей природѣ стремленія къ бытію и передачѣ бытія, богиня любви и оплодотворенія, Иштаръ: своими
чарами она плѣняетъ юношу... Сопротивлялся ли онъ? Это было бы естественно, и Шекспиръ, введшій
эту черту въ свою поэму, дѣйствовалъ совершенно въ духѣ древности. Спеціально объ Адонисѣ намъ
этого не говорится; зато это говорится о другомъ юношѣ, одномъ изъ многочисленныхъ двойниковъ
Адониса въ греческой миѳологіи - но объ этомъ ниже. Какъ бы тамъ ни было, Адонисъ поддается
искушеніямъ Иштари; послѣдствіемъ должна быть его смерть. Но неутѣшная Иштарь не хочетъ оставить
своего любимца во власти свирѣпой богини смерти: она спускается за нимъ въ преисподнюю и
возвращаетъ его - воскрешеніе Адониса символизируетъ оживленіе природы осенью.
Смерть Адониса, какъ одно изъ величайшихъ таинствъ природы, была содержаніемъ праздника,
который уже въ раннее время перешелъ въ Грецію и правился преимущественно женщинами подъ
именемъ Adonia ; его лучшее описаніе сохранилось намъ въ знаменитѣйшей идилліи Ѳеокрита
"Сиракузянки". Кумиръ убитаго юноши покоился на драгоцѣнныхъ коврахъ, оплакиваемый женщинами
при громкихъ крикахъ "o ton Adonin"; по истеченіи дней скорби праздновалось его воскрешеніе. А
раздникъ, въ свою очередь, поддерживалъ память о миѳѣ, который въ сжатомъ видѣ гласилъ такъ (мы
Стр.1