Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 643261)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Вильям Шекспир. Веселые виндзорские кумушки

0   0
Первый авторЩепкина-Куперник Татьяна Львовна
Издательство[Б.и.]
Страниц85
ID10335
Кому рекомендованоПереводы
Щепкина-Куперник, Т.Л. Вильям Шекспир. Веселые виндзорские кумушки : Пьеса / Т.Л. Щепкина-Куперник .— : [Б.и.], 1937 .— 85 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/10335 (дата обращения: 29.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

---------------------------------------------------------------------------Комедия в V актах ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Сэр Джон Фальстаф Форд | } мелкие дворяне, проживающие в Виндзоре Педж | Мистрис Форд Мистрис Педж Анна Педж, ее дочь Вильям Педж, маленький сын Педжа Фентон, дворянин Шеллоу (Пустозвон), судья Слендер (Слюнтяй), племянник судьи Сэр Гью Эванс, уэльский пастор Доктор Кайус, французский врач Хозяин гостиницы "Подвязка" Бардольф | Пистоль } плуты, прихлебатели Фальстафа Ним | Робин, паж Фальстафа Питер Симпль (Простофиля), слуга Слендера Регби, слуга доктора Кайуса Мистрис Куикли (мистрис Мигом), служанка доктора Кайуса Слуги Педжа, Форда и прочие Место действия: Виндзор и его окрестности. <...> Шеллоу И не уговаривайте меня, ваше преподобие, я это дело до Звездной палаты <...> Да будь он хоть двадцать раз сэр Джон Фальстаф, - я ему не позволю оскорблять Роберта Шеллоу, эсквайра. <...> Слендер Графства Глостерского мирового судью и coram. <...> Слендер Да, и ratolorum, сверх того, и природный дворянин, ваше преподобие, который подписывается armigero. <...> Слендер И все его потомки, скончавшиеся до него, так подписывались, и все его предки, которые появятся после него, будут иметь право так подписываться, и все они имеют право на своей гербовой мантии ставить дюжину белых ершей. <...> Эванс Дюжина белых вшей очень привычные и означают любовь. идет к старой мантии: это животные человеку Шеллоу Ерш-то покрупней. - еще рыбешка мелкая, а вот старая мантия - это уж рыба Слендер А я могу занять одну из частей щита? <...> Если сэр Джон Фальстаф нанес вам оскорбление, я, как представитель церкви, рад буду со всем моим благожелательством установить между вами согласие и мир. <...> Есть и еще некое соображение в моем мозгу, существует Анна Педж, то прекраснейшая девица. которое может привести к благим последствиям: есть дочь мистера Джорджа Педжа, то есть Слендер Мисс голос. <...> Вот было бы прекрасным делом <...>
Вильям_Шекспир._Веселые_виндзорские_кумушки.pdf
Вильям Шекспир Веселые виндзорские кумушки ---------------------------------------------------------------------------Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник Вильям Шекспир. Избранные произведения Редакция текста, вступительная статья и комментарий А. А. Смирнова Государственное издательство "Художественная литература", Л., 1939 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------Комедия в V актах ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Сэр Джон Фальстаф Форд | } мелкие дворяне, проживающие в Виндзоре Педж | Мистрис Форд Мистрис Педж Анна Педж, ее дочь Вильям Педж, маленький сын Педжа Фентон, дворянин Шеллоу (Пустозвон), судья Слендер (Слюнтяй), племянник судьи Сэр Гью Эванс, уэльский пастор Доктор Кайус, французский врач Хозяин гостиницы "Подвязка" Бардольф | Пистоль } плуты, прихлебатели Фальстафа Ним | Робин, паж Фальстафа Питер Симпль (Простофиля), слуга Слендера Регби, слуга доктора Кайуса Мистрис Куикли (мистрис Мигом), служанка доктора Кайуса Слуги Педжа, Форда и прочие Место действия: Виндзор и его окрестности. АКТ I СЦЕНА 1 Виндзор, перед домом Педжа. Шеллоу, Слендер и сэр Гью Эванс. Шеллоу И не уговаривайте меня, ваше преподобие, я это дело до Звездной палаты {1} доведу. Да будь он хоть двадцать раз сэр Джон Фальстаф, - я ему не позволю оскорблять Роберта Шеллоу, эсквайра. Слендер Графства Глостерского мирового судью и coram. {2} Шеллоу Да, племянник Слендер, и custalorum. Слендер
Стр.1