Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638282)
Контекстум
Электро-2024

Вильям Шекспир. Король Лир

0   0
Первый авторЩепкина-Куперник Татьяна Львовна
Издательство[Б.и.]
Страниц107
ID10331
Кому рекомендованоПереводы
Щепкина-Куперник, Т.Л. Вильям Шекспир. Король Лир : Пьеса / Т.Л. Щепкина-Куперник .— : [Б.и.], 1937 .— 107 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/10331 (дата обращения: 08.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вильям Шекспир. <...> Корделия | Рыцари из свиты Лира, военачальники, гонцы, воины, придворные и слуги. <...> AKT ПЕРВЫЙ СЦЕНА 1 Тронный зал во дворце короля Лира. <...> Кент Мне казалось, что король больше благоволит к герцогу Альбанскому, чем к Корнуольскому. <...> Глостер Я взял на себя его воспитание, сэр. <...> Лир Король Французский и Бургундский герцог Пускай пожалуют. <...> Альбани, наш сын, И ты, Корнуол, нас любящий не меньше, Мы обнародовать сейчас желаем, Что дочерям даем, в предупрежденье Раздоров в будущем. <...> Два государя, Французский и Бургундский, добиваясь У нашей младшей дочери любви, Здесь, при дворе, влюбленные, гостят И ждут ответа. <...> Люблю вас больше, чем словами скажешь; Превыше зренья, воздуха, свободы, Всего, что ценно, редкостно, прекрасно, Как жизнь, здоровье, красота и честь, Как только может дочь любить отца; Любовью, при которой речь смолкает. <...> Регана Из одного металла я с сестрою, Одной цены. <...> Лир (Регане) Тебе с потомством навсегда в наследье Даем мы эту треть страны, пространством, И ценностью, и красотой не меньше, Чем Гонерильи часть. <...> Дикий скиф Иль тот, кто собственных детей съедает, Чтоб голод утолить, мне так же будет Приятен, мил и близок, как и ты, Когда-то дочь моя. <...> - Альбани и Корнуол, К своим частям прибавьте третью долю, А ей будь мужем то высокомерье, Которое она зовет своим Чистосердечьем. <...> ) Кент Лир великий, В котором чтил всегда я короля, Любил отца и слушался владыку, Чье имя поминал всегда в молитвах... <...> Герцог Бургундский Государь, Не больше, чем обещано; а меньше Вы не дадите! <...> Лир Хотите вы порочную и всем Немилую, навлекшую наш гнев, С приданым из отцовского проклятья, Отвергнутую нами навсегда, Взять иль оставить? <...> Герцог Бургундский Государь, простите: Не труден выбор при таких условьях. <...> Корделия Но, государь, молю вас, Раз это все случилось оттого, Что не дано мне льстивое искусство Речей неискренних, что я привыкла <...>
Вильям_Шекспир._Король_Лир.pdf
Вильям Шекспир. Король Лир ---------------------------------------------------------------------------Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник Вильям Шекспир. Трагедии СПб., "Лениздат", 1993 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Лиp, король Британии. Король Французский. Герцог Бургундский. Герцог Коpнуольский (Корнуол). Герцог Альбанский (Альбани). Граф Кент. Граф Глостер. Эдгар, сын Глостера. Эдмунд, побочный сын Глостера. Куpан, придворный. Старик, арендатор у Глостера. Лекарь. Шут. Освальд, дворецкий Гонерильи. Офицер под начальством Эдмунда. Дворянин из свиты Корделии. Герольд. Слуги Корнуола. Гонерилья | Pегана } дочери Лира. Корделия | Рыцари из свиты Лира, военачальники, гонцы, воины, придворные и слуги. Место действия: Британия. AKT ПЕРВЫЙ СЦЕНА 1 Тронный зал во дворце короля Лира. Входят Кент, Глостер и Эдмунд. Кент Мне казалось, что король больше благоволит к герцогу Альбанскому, чем к Корнуольскому. Так нам всем, казалось. Глостер Но Кент Это ваш сын, милорд? Глостер Я взял на себя его воспитание, сэр. Мне так часто приходилось краснеть, говоря об этом, что теперь я уже закалился. Кент Я вас не понимаю. теперь, при разделе королевства, положительно нельзя заключить, которого из герцогов он больше ценит; равновесие так соблюдено, что ни один из них не мог бы выбрать лучшей части.
Стр.1