Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Уильям Шекспир. Сонеты

0   0
Первый авторЩепкина-Куперник Татьяна Львовна
Издательство[Б.и.]
Страниц3
ID10325
Кому рекомендованоПереводы
Щепкина-Куперник, Т.Л. Уильям Шекспир. Сонеты : Сборник стихов / Т.Л. Щепкина-Куперник .— : [Б.и.], 1952 .— 3 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/10325 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Я мысли чудные на дне души держу, Другие между тем готовят песнопенья; А я - на каждый гимн, свидетель вдохновенья, Как дьяк неграмотный, одно "аминь" твержу. <...> Но верь - хоть у меня и нет красивых слов, Что выше всех других любовь моя безмерно. <...> Цени в других - стихов изысканных родник; Во мне же - грез немой, но пламенный язык! <...> LXXXVI Не гордый ли корабль стихов его, чья цель Тобою завладеть, мой дивный клад, виною, Что столько дум в мозгу - дум, погребенных мною, Могилой сделавших свою же колыбель? <...> Не домовой, что по ночам его Тайком напичкивал умом и дарованьем. <...> Не им принадлежит победы торжество, Что болен страхом я, что занемог молчаньем. <...> Но ты... его стихи украсил твой привет И мой слабеет стих, и слов уж больше нет. <...> Ты для меня бесценное владенье, Но стала для тебя ясней твоя цена И хартии твоей приносят письмена От власти временной моей освобожденье, Из милости твоей - владел лишь я тобой; Чем мог я заслужить такое наслажденье? <...> Мои достоинства неверно оценя, Отдавши мне себя в минутном заблужденье Свой драгоценный дар, по строгом обсужденьи, Теперь ты хочешь взять обратно у меня... <...> Я владел тобой в блаженном сновиденье: Во сне я был король. <...> LXXXVIII Когда захочешь ты Иль оценить меня, Найдя достоинство Сам на себя тогда смеяться надо мной взглянувши гневным оком, в предательстве жестоком, восстану я войной. <...> Чтоб откровенностью помочь тебе своею, Все слабости мои могу я перечесть; Пороки все мои - так очернить сумею, Что, кинувши меня, приобретешь ты честь, И это будет мне великая отрада. <...> LXXXIX Скажи, что твой разрыв со мной произошел Лишь по моей вине: услышишь подтвержденье! <...> Что гнет моих грехов твоей душе тяжел: Твое безропотно снесу я осужденье. <...> И знай, что ты меня не в силах очернить (Свою изменчивость желая объяснить), Как сам себя готов казнить я без пощады. <...> Чужими станут взгляды; Знакомство кончится <...>
Уильям_Шекспир._Сонеты.pdf
Уильям Шекспир Сонеты ---------------------------------------------------------------------------Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------LXXXV О муза бедная - ее совсем не слышно: Притихла и молчит, пока звучат кругом Хвалы, что золотым сражаются пером И всеми музами украшены так пышно! Я мысли чудные на дне души держу, Другие между тем готовят песнопенья; А я - на каждый гимн, свидетель вдохновенья, - Как дьяк неграмотный, одно "аминь" твержу. Внемля хвалам тебе, скажу лишь: "верно, верно!.." А сколько мысленно прибавить бы готов! Но верь - хоть у меня и нет красивых слов, - Что выше всех других любовь моя безмерно. Цени в других - стихов изысканных родник; Во мне же - грез немой, но пламенный язык! LXXXVI Не гордый ли корабль стихов его, чья цель Тобою завладеть, мой дивный клад, виною, Что столько дум в мозгу - дум, погребенных мною, Могилой сделавших свою же колыбель? Иль это дух его (что духи вдохновили Превыше смертного) всю мощь во мне убил? О нет, все козни чар ночных и темных сил, Его сподвижников, - мой стих бы не смутили. Не он! Не домовой, что по ночам его Тайком напичкивал умом и дарованьем. Не им принадлежит победы торжество, Что болен страхом я, что занемог молчаньем. Но ты... его стихи украсил твой привет - И мой слабеет стих, и слов уж больше нет. LXXXVII Прощай! Ты для меня бесценное владенье, Но стала для тебя ясней твоя цена - И хартии твоей приносят письмена От власти временной моей освобожденье, Из милости твоей - владел лишь я тобой; Чем мог я заслужить такое наслажденье? Но права на тебя мне не дано судьбой: Бессилен договор, напрасно принужденье. Мои достоинства неверно оценя, Отдавши мне себя в минутном заблужденье - Свой драгоценный дар, по строгом обсужденьи, Теперь ты хочешь взять обратно у меня... Так! Я владел тобой в блаженном сновиденье:
Стр.1

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ