Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638282)
Контекстум
Электро-2024

Венецианский купец

0   0
Первый авторШекспир Вильям
Издательство[Б.и.]
Страниц84
ID10290
АннотацияПеревод П. И. Вейнберга (1866).
Кому рекомендованоПереводы
Шекспир, В. Венецианский купец : Пьеса / В. Шекспир .— : [Б.и.], 1596 .— 84 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/10290 (дата обращения: 09.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Антонио Признаться, я и сам не понимаю, Что так меня печалит. <...> Саларино Ваш дух летает нынче по морям; Вы мыслью там, где ваши галеоны, Подобные вельможам именитым И гражданам богатым вод морских, Вздув паруса, вниз смотрят горделиво На мелкие торговые суда, Что головы с почтеньем преклоняют, Когда они несутся мимо них На полотняных крыльях. <...> Соланио О, поверьте, Когда бы я так много рисковал, Как вы, синьор, вослед моим надеждам Летели бы и чувства все мои. <...> Саларино Я каждый раз, как мой горячий суп Дыхание мое бы охлаждало*, И сам бы стыл от ужаса при мысли О той беде, что может натворить В открытом море слишком сильный ветер; Не мог бы я ни разу на часы Песочные взглянуть, чтоб не подумать Об отмелях песчаных - и о том, Что мой корабль, быть может, погрузился В морской песок и ниже, чем бока, Склонил главу, чтобы свою могилу Поцеловать. <...> Не спорьте я уверен - оттого Антонио грустит, что вспоминает Про свой товар. <...> Соланио Вот родственник достопочтенный ваш, Бассанио, с Лоренцо и Грацьяно. <...> Лоренцо Бассанио, теперь, когда нашли вы Антонио - уходим мы вдвоем. <...> Грациано Тогда уж мне позвольте Исполнить роль шута. <...> Вам я обязан больше, Антонио, чем всем моим друзьям И деньгами и дружбой. <...> Антонио Скажите все, прошу вас, добрый мой Бассанио, и, если эти планы Не отклоняются, как сами вы, От честного пути, могу уверить, Что кошелек, и самого себя, И средства все последние открою Для ваших нужд. <...> Друг Антонио, я задолжал вам много И все, что вы мне дали, потерял, Как юноша беспутнейший; но если Решитесь вы вторую стрелу пустить В ту сторону, куда одну уже пустили, То я вполне уверен, что, следя Внимательно, иль обе отыщу я, Иль принесу вторую вам назад И должником признательным останусь За первую. <...> Бассанио Наследница богатая живет В поместии Бельмонт. <...> Знай - Порция ей имя, И Порции, Катона дочери <...>
Венецианский_купец.pdf
Вильям Шекспир Венецианский купец ---------------------------------------------------------------------------Перевод П. Вейнберга М., "ЭКСМО", 2002 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------Действующие лица Дож Венеции. Принц Марокканский. Принц Арагонский. Антоно - венецианский купец. Бассанио - его друг. Соланио | Саларино } друзья Антонио и Бассанио. Грациано | Лоренцо - влюбленный в Джессику. Шейлок - еврей. Тубал - еврей, его друг, Ланчелот Гоббо - шут, служитель Шейлока. Старик Гоббо - отец Ланчелота. Леонардо - слуха Бассанио. Бальтазар | } слуги Порции. | Стефано Порция - наследница богатого имения. Нерисса - ее служанка. Джессика - дочь Шейлока*. Сенаторы, члены суда, тюремщик, слуги. Действие происходит частью в Венеции, частью в большом замке Порции на материке. Действие I Сцена первая Венеция. Улица. Входят Антонио, Саларино и Соланио. Антонио Признаться, я и сам не понимаю, Что так меня печалит. Грусть и вас Томит, как вы сказали мне; но, право, Я все еще пытаюсь догадаться, как Я эту грусть поймал, нашел иль встретил, И из чего она сотворена, И чье она произведенье. Просто В глупца я превратился, И сам себя почти не узнаю. Саларино Ваш дух летает нынче по морям; Вы мыслью там, где ваши галеоны, Подобные вельможам именитым И гражданам богатым вод морских, Вздув паруса, вниз смотрят горделиво
Стр.1