Антонио
Признаться, я и сам не понимаю,
Что так меня печалит. <...> Саларино
Ваш дух летает нынче по морям;
Вы мыслью там, где ваши галеоны,
Подобные вельможам именитым
И гражданам богатым вод морских,
Вздув паруса, вниз смотрят горделиво
На мелкие торговые суда,
Что головы с почтеньем преклоняют,
Когда они несутся мимо них
На полотняных крыльях. <...> Соланио
О, поверьте,
Когда бы я так много рисковал,
Как вы, синьор, вослед моим надеждам
Летели бы и чувства все мои. <...> Саларино
Я каждый раз, как мой горячий суп
Дыхание мое бы охлаждало*,
И сам бы стыл от ужаса при мысли
О той беде, что может натворить
В открытом море слишком сильный ветер;
Не мог бы я ни разу на часы
Песочные взглянуть, чтоб не подумать
Об отмелях песчаных - и о том,
Что мой корабль, быть может, погрузился
В морской песок и ниже, чем бока,
Склонил главу, чтобы свою могилу
Поцеловать. <...> Не спорьте я уверен - оттого
Антонио грустит, что вспоминает
Про свой товар. <...> Соланио
Вот родственник достопочтенный ваш,
Бассанио, с Лоренцо и Грацьяно. <...> Лоренцо
Бассанио, теперь, когда нашли вы
Антонио - уходим мы вдвоем. <...> Грациано
Тогда уж мне позвольте
Исполнить роль шута. <...> Вам я обязан больше,
Антонио, чем всем моим друзьям
И деньгами и дружбой. <...> Антонио
Скажите все, прошу вас, добрый мой
Бассанио, и, если эти планы
Не отклоняются, как сами вы,
От честного пути, могу уверить,
Что кошелек, и самого себя,
И средства все последние открою
Для ваших нужд. <...> Друг Антонио, я задолжал вам много
И все, что вы мне дали, потерял,
Как юноша беспутнейший; но если
Решитесь вы вторую стрелу пустить
В ту сторону, куда одну уже пустили,
То я вполне уверен, что, следя
Внимательно, иль обе отыщу я,
Иль принесу вторую вам назад
И должником признательным останусь
За первую. <...> Бассанио
Наследница богатая живет
В поместии Бельмонт. <...> Знай - Порция ей имя,
И Порции, Катона дочери <...>
Венецианский_купец.pdf
Вильям Шекспир
Венецианский купец
---------------------------------------------------------------------------Перевод
П. Вейнберга
М., "ЭКСМО", 2002
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Действующие
лица
Дож Венеции.
Принц Марокканский.
Принц Арагонский.
Антоно - венецианский купец.
Бассанио - его друг.
Соланио |
Саларино } друзья Антонио и Бассанио.
Грациано |
Лоренцо - влюбленный в Джессику.
Шейлок - еврей.
Тубал - еврей, его друг,
Ланчелот Гоббо - шут, служитель Шейлока.
Старик Гоббо - отец Ланчелота.
Леонардо - слуха Бассанио.
Бальтазар |
} слуги Порции.
|
Стефано
Порция - наследница богатого имения.
Нерисса - ее служанка.
Джессика - дочь Шейлока*.
Сенаторы, члены суда, тюремщик, слуги.
Действие происходит частью в Венеции,
частью в большом замке Порции на материке.
Действие I
Сцена первая
Венеция. Улица.
Входят Антонио, Саларино и Соланио.
Антонио
Признаться, я и сам не понимаю,
Что так меня печалит. Грусть и вас
Томит, как вы сказали мне; но, право,
Я все еще пытаюсь догадаться, как
Я эту грусть поймал, нашел иль встретил,
И из чего она сотворена,
И чье она произведенье. Просто
В глупца я превратился,
И сам себя почти не узнаю.
Саларино
Ваш дух летает нынче по морям;
Вы мыслью там, где ваши галеоны,
Подобные вельможам именитым
И гражданам богатым вод морских,
Вздув паруса, вниз смотрят горделиво
Стр.1