Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 640747)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Просперо и Ариель

0   0
Первый авторШекспир Вильям
Издательство[Б.и.]
Страниц6
ID10251
Аннотация"Из Шекспировой ""Бури"". Перевод С ***."
Кому рекомендованоПереводы
Шекспир, В. Просперо и Ариель : Пьеса / В. Шекспир .— : [Б.и.], 1837 .— 6 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/10251 (дата обращения: 26.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Просперо и Аріель Изъ Шекспировой "Бури". <...> Велишь ли ты летѣть мнѣ или плыть, Велишь ли ты мнѣ погрузиться въ пламя Иль погулять въ воднистыхъ облакахъ, Во всемъ тебѣ покоренъ Аріель. <...> Духъ! въ точности ль ты произвелъ ту бурю, Которую тебѣ я заказалъ? <...> Со всѣхъ сторонъ, на палубѣ, въ каютахъ, Мгновенно огнь и ужасъ я зажегъ; По-временамъ дѣлился самъ на части И падалъ вдругъ на многія мѣста; На мачту, и на бокспритъ, и на реи Нежданное бросалъ я пламя врознь; Потомъ его въ одно соединялъ я; И молніи Юпитера быстрѣй, Я ускользалъ, неуловимъ для взора. <...> Казалося, Нептунъ былъ осажденъ На этотъ часъ огнемъ ревущей сѣры, И самъ его трезубецъ трепеталъ, И съ ужасомъ катились его волны. <...> Былъ ли тамъ Хотя одинъ довольно твердый духомъ, Чтобъ уберечь разсудокъ свой и умъ? <...> Нѣтъ, ни души; тряслись всѣ лихорадкой, И въ ужасѣ съиграли много штукъ. <...> На кораблѣ остались лишь матросы, А прочіе, отъ моего огня, Изъ корабля всѣ бросилися въ море; Сынъ короля Алонсо, Фердинандъ, Былъ первый тутъ, и закричалъ въ испугѣ: "Адъ опустѣлъ! всѣ его черти здѣсь! <...> По острову я всѣхъ ихъ разбросалъ: Сынъ короля, вотъ такъ, скрестивши руки, Сидитъ одинъ въ пустынномъ уголку И вздохами лишь освѣжаетъ воздухъ. <...> Я къ пристани корабль ихъ подогналъ, Ты помнишь тотъ глубокой закоулокъ, Куда меня призвалъ ты разъ въ полночь, Чтобы собрать тебѣ росу въ Бермудахъ? <...> .... Тамъ скрытъ корабль; онъ безопасенъ тамъ; Матросы въ немъ забилися подъ люки И крѣпкимъ сномъ поч <...>
Просперо_и_Ариель.pdf
Просперо и Аріель Изъ Шекспировой "Бури". Библіотека для чтенія, 1837, т. 22, No 6. отд. 1, с. 90--95. OCR Бычков М. Н. http://az.lib.ru ПРОСПЕРО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Явись сюда, явись, слуга мой вѣрный, Мой Аріель; приближься; я -- одинъ. (Является Аріель.) АРІЕЛЬ, Я предъ тобой, великій повелитель! Ученый мужъ, привѣтствую тебя. Готовъ всегда свершать твои желанья. Велишь ли ты летѣть мнѣ или плыть, Велишь ли ты мнѣ погрузиться въ пламя Иль погулять въ воднистыхъ облакахъ, Во всемъ тебѣ покоренъ Аріель. ПРОСПЕРО. Духъ! въ точности ль ты произвелъ ту бурю, Которую тебѣ я заказалъ? АРІЕЛЬ. Все сдѣлано, какъ повелѣлъ Просперо. Я на корабль Алонсовъ вдругъ напалъ. Со всѣхъ сторонъ, на палубѣ, въ каютахъ, Мгновенно огнь и ужасъ я зажегъ; По-временамъ дѣлился самъ на части И падалъ вдругъ на многія мѣста; На мачту, и на бокспритъ, и на реи Нежданное бросалъ я пламя врознь; Потомъ его въ одно соединялъ я; И молніи Юпитера быстрѣй, Я ускользалъ, неуловимъ для взора. Казалося, Нептунъ былъ осажденъ На этотъ часъ огнемъ ревущей сѣры, И самъ его трезубецъ трепеталъ, И съ ужасомъ катились его волны. ПРОСПЕРО. Мой храбрый духъ, спасибо. Былъ ли тамъ Хотя одинъ довольно твердый духомъ, Чтобъ уберечь разсудокъ свой и умъ?
Стр.1

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Периодика по подписке
Антиплагиат система Руконтекст