
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Саркисов Э. Э.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
На репрезентативном практическом материале, совокупный объем и содержание которого составили аудио- и видеозаписи с участием носителей англо-испанского билингвизма, электронные ресурсы, печатные текстовые источники (романы), выявляются общие и частные коммуникативно-прагматические и функционально-семантические особенности межъязыковой интерференции в современном языке Spanglish и его разнообразных проявлениях в рамках четырех базовых доменов коммуникации: lingua educatio (сфера образования), lingua cotidianus (сфера быта), lingua ars (сфера искусства) и lingua fictio (сфера художественной литературы). Использованы новейшие методики сбора и обработки эмпирического материла, что обеспечивает высокую степень верифицированности авторских заключений. Доказано, что интерференция как движущая сила внутриязыковых изменений проявляется исключительно специфически в каждом из доменов и, соответственно, в вариантах, их обслуживающих; при этом «скрытый» интерференциальный фактор следует рассматривать в одном ряду с иными факторами, обусловливающими возникновение и развитие лингва франка типа Spanglish.
Business English / F. Bargiela-Chiappini, Z. <...> English as a Lingua Franca in Academia / K. <...> Why business English / S. <...> English as a Lingua Franca: descriptions, domains and applications // International perspectives on English <...> Konfidenz (English language edition) / A.
Предпросмотр: Межъязыковая интерференция в современном англо-испанском лингва франка (Spanglish).pdf (0,6 Мб)
Автор: Масляков Владислав Сергеевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Предлагаемая статья написана в русле когнитивной лингвистики и принадлежит к циклу статей, посвященных рассмотрению когнитивного признака «справедливость» в контексте изучения концептов
ПРАВДА, TRUTH и VERDAD в русской, английской и испанской лингвокультурах. В предшествующих
работах на материале пословиц и поговорок, содержащих лексемы правда в русском языке, truth в английском языке и verdad в испанском языке, авторы рассматривали когнитивные особенности идеи о правде
как справедливости, в результате чего были выделены следующие группы логем (термин П.В. Чеснокова):
1) необходимость правды/справедливости в жизни общества; 2) сила правды/справедливости; 3) неверие
в правду/справедливость. Целью данного исследования является дальнейшее раскрытие и описание новых
смысловых сторон названных концептов, отражающих идею справедливости. В результате исследования
авторы выделяют еще одну общую смысловую группу логем, обозначенную как «тоска по правде/справедливости». Авторы отмечают, что паремии, содержащие идею тоски по правде, формируют заключительную группу логем когнитивного признака «справедливость». В ходе семантико-когнитивного анализа
паремий выявлено, что только в русских пословицах жизнь без правды представлена как невыносимая,
что вынуждает человека бороться за правду, жертвуя своей жизнью. В английских пословицах признается
недосягаемость правды, жалкой и беспомощной, обреченно страдающей от людского зла. В испанских
паремиях говорится о страдании как человека, так и самой правды от взаимного недопонимания. Во всех
рассматриваемых лингвокультурах надежда на справедливость не умирает, однако в настоящий момент
ее ожидание не столь томительно для англоговорящих народов, как для русских и испанцев. Результаты данного исследования могут быть полезны лингвистам и переводчикам, занимающимся теоретическими
и практическими вопросами когнитивного языкознания, в частности – вопросами межкультурной коммуникации на русском, английском и испанском языках.
the Concept of “Truth” Verbalized in the Lexemes pravda, truth and verdad (on the Basis of Russian, English <...> Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings. Jefferson, 2000. 487 p. 14. <...> Based on proverbs and sayings containing the lexemes pravda in Russian, truth in English and verdad in <...> English proverbs recognize the inaccessibility of the truth, pitiful and helpless truth, doomed to suffer <...> Keywords: concept TRUTH, cognitive attribute of justice, logeme, paroemia, Russian language, English
Автор: Арутюнова Н. Д.
М.: Языки славянской культуры
Основная часть работы посвящена проблеме слова - его структуре, асимметрии его сторон - означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык. Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.
Notes on English prefixation // Neuphilologische Mitteilungen. 1954. Vol. LV. № 7—8. <...> English suffixation: a descriptive approach // Word. 1948. Vol. 4. № 4. Nida 1946 — E. Nida. <...> English Word Formation. Cambridge UP. 1983. Р. 16—21. Casado Velardo M. <...> Composite Predicates in English. Sidney: Academic press, 1984. Contreras 1985 — H. Contreras. <...> English suffixation: a descriptive approach // Word. 1948. Vol. 4. № 4. Nida 1946 — E. Nida.
Предпросмотр: Проблемы морфологии и словообразования .pdf (5,8 Мб)
Автор: Нешкес
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Фреймовое моделирование в современной лингвистике широко используется для анализа различных типов дискурса, при этом историко-дипломатический дискурс оставался до недавнего времени вне поля зрения
специальных исследований. Целью данной работы является осмысление с позиции фреймового моделирования лингвопрагматических и онтологических характеристик образа России в испанском историко-дипломатическом дискурсе второй половины XVIII века. В исследовании применялся междисциплинарный подход
с использованием методов сопоставительного, лексико-семантического, дискурсивного и фреймового анализа. Сконструированная автором модель фрейма «Россия» (на основе прототипического фрейма «государство») репрезентирует языковые единицы, актуализирующие образ России в исследуемом дискурсе, а также
изменения формируемого образа в рассматриваемый исторический период. Материалом для исследования
послужили 84 исторических документа из архивов Испании, относящиеся к служебной дипломатической переписке, созданной в период освоения Нового Света Россией и Испанией и закрепления их государственных
прав на данной территории. Изученная корреспонденция, состоящая из донесений испанских посланников
в России, писем наместников Новой Испании, дневников испанских мореходов, является одним из основных источников формирования образа России как фрагмента испанской языковой картины мира XVIII века.
На основании семантико-дискурсивного и фреймового анализа испанских дипломатических документов второй половины XVIII века сделан вывод о том, что образ России в испанской языковой картине мира данного периода неоднозначен: Россия предстает как огромная империя с богатыми земельными и человеческими
ресурсами, экспансионистскими планами в отношении североамериканских земель, при этом имеющая коррумпированных чиновников и нецивилизованное коренное население Восточной Сибири. Результаты данного
исследования могут представлять интерес для лингвистов, историков, а также сотрудников дипломатических
ведомств.
[Frame Analysis of the Concept “Russia” in English Journalism of the Late 20th Century].
Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена исследованию прагматического потенциала
средств выражения категории интенсивности в испанском языке, определению той роли, которую играет прагматический потенциал языковых
единиц при принятии переводческих решений. В центре внимания – влияние
субъективного фактора на отбор языковых средств для речевого воздействия
на реципиента, трудности перевода составляющих лингвопрагматических
категорий, понятие прагматической эквивалентности, основные единицы и
категории прагмалингвистики.
Devices as Textual Constraints on Relevance: Discourse as Process View // International Journal of English
Предпросмотр: Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка).pdf (0,4 Мб)
Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА
В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.
Emerging Traditions: Toward a Postcolonial Stylistics of Black South African Fiction in English. — Lanham <...> The Social Stratification of English in New York City. — Washington: Center for Applied Linguistics, <...> Emerging Traditions: Toward a Postcolonial Stylistics of Black South African Fiction in English. — Lanham <...> The Social Stratification of English in New York City. — Washington: Center for Applied Linguistics,
Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
Автор: Горностаева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена изучению средств репрезентации острых социальных вопросов в пространстве социальных медиа. В центре внимания находятся средства актуализации бинарных оппозиций «свой – чужой»
и «самость – тождественность» в испаноязычном Instagram*-блогинге активистов бодипозитива, исследуемые при помощи дискурсивного, лексико-семантического и мультимодального анализа. Социальная поляризация, проявляющаяся в разделении общества на сторонников и противников данной идеологии, в постах
испаноязычного Instagram достигается посредством актуализации бинарной оппозиции «свой – чужой» и
усиливается вербализацией оппозиции «самость – тождественность», которая, в свою очередь, проявляется
во включении реципиента в группу «своих» по принципу тождественности (одинаковости) и противопоставлении «чужим» через выражение самости (индивидуальности) представителей бодипозитива. При этом
наблюдаются как соответствующие языковые репрезентанты данных бинарных оппозиций (притяжательные
местоимения, местоимения в функции прямого и косвенного дополнения, глагольные формы, отрицательные
номинации «чужих», лексика с семами «исключать/дискриминировать» и «навязывание мнения»), так и семантически связанные с ними невербальные визуальные элементы креолизованного полилингвального текста-поста, усиливающие ведущую стратегию – стратегию поляризации, реализуемую тактиками представления «чужих» в невыгодном свете и позитивной презентации «своих». При трансляции идей бодипозитива
в испаноязычных Instagram-блогах получают широкое распространение вербальные репрезентанты человеческой телесности (соматические номинации) и отношения «своих» и «чужих» к телу. Вербализация телесности
и восприятия тела имеет основополагающее значение для репрезентации бодипозитивистских идей и способна усилить бинарные оппозиции «свой – чужой» и «самость – тождественность» в изучаемом типе дискурса.
*Социальная сеть Instagram запрещена в РФ; принадлежит компании Meta, признанной экстремистской организацией
POSITIVITY v angloyazychnom internet-diskurse [Meaningful Dynamics of Body Positivity Concept in the English-Language
Автор: Кутьева Марина Викторовна
М.: РУДН
В монографии рассматриваются переносные значения обиходных
испанских слов, связанных с миром природы и человека. Именно на
основе переносных значений складывается особый дух языка, формируется языковая картина мира. Фигуральные смыслы ярко проявляются в речи: во фразеологии, фольклоре и художественной литературе. В таком широком контексте исследуются метафорические значения слов «первой тысячи» в этой книге.
Componential analysis of General Vocabulary: the semantic structure of a set of verbs in English, Hindi
Предпросмотр: Переносная семантика общеупотребительный лексики испанского языка в аспекте лингвокультурологии.pdf (1,0 Мб)
Автор: Литвиненко Татьяна Евгеньевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Монография представляет собой научно-теоретическое издание, по-священное изучению лингвистических аспектов интертекста и интертексту-альности, рассмотренных в свете новых исследовательских подходов современной теории текста. Книга адресована специалистам в области общего и романского языкознания, а также преподавателям, аспирантам и студентам филологических факультетов и вузов.
., and yet it was certainly English”.
Предпросмотр: Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста.pdf (1,3 Мб)