Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616406)
Контекстум
  Расширенный поиск
725

Общественные и промышленные здания. Гражданская архитектура и гражданское строительство


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 313 (3,79 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

№1 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Выражения (1) и (2) формализуют две ключевые проблемы общей теории систем [15]. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2023.pdf (0,6 Мб)
52

№9 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Теория лесотранспорта. СПб. : ЛТА, 1992. С. 28. <...> III — показатели рамочные-балансовые для их последующего перевода из генерального плана в показатели <...> вероятностей и теории поверхностного стока. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2021.pdf (1,6 Мб)
53

№4 [Строительство: наука и образование, 2021]

Задача журнала — публикация результатов научных исследований ученых российских и зарубежных вузов и научно-исследовательских организаций для широкого обмена научной информацией и укрепления сотрудничества в области строительной науки и образования, повышения международного авторитета российской строительной науки и профессионального образования различных уровней, внедрения инновационных технологий в процессы подготовки профессиональных и научных кадров строительной отрасли и архитектуры. В непростой ситуации реформирования системы образования и науки, становления многоуровневого высшего профессионального образования, формирования и внедрения новых подходов к организации и оценке исследовательской деятельности журнал нацелен на исследование актуальнейших проблем взаимосвязи академической науки, профессионального образования, архитектурно-проектной деятельности и строительного производства. В основных тематических разделах журнала публикуются научные статьи, обзоры, краткие сообщения, научно-методические материалы (статьи по вопросам применения научных достижений в образовательном процессе и практической деятельности предприятий строительной отрасли), рецензии на актуальные публикации.

В экономической теории данный вопрос исследован достаточно подробно (Г. Кан, М. Портер, П. <...> С целью проведения более глубокого анализа автором предлагается использование инструментария теории математической <...> статистики и теории вероятности. <...> Для определения более точного размера «буфера» необходимо использование теории нечетких множеств. <...> формат, так и для непосредственного перевода.

Предпросмотр: Строительство наука и образование №4 2021.pdf (1,1 Мб)
54

№1 [Вестник МГСУ, 2024]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Теория поля. М. : Наука, 1967. 460 с. 13. Мкртычев О.В., Райзер В.Д. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
55

№11 [Вестник МГСУ, 2012]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать . .2012. Формат 70х108/16. <...> в теориях течения. <...> Основы теории пластичности. М. : ГИТЛ, 1956. 324 с. 3. Соколовский В.В. Теория пластичности. <...> Рецензии на русский перевод кн. Л. <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2012.pdf (0,5 Мб)
56

№3 [Строительство и реконструкция, 2015]

Публикуются результаты научных исследований и передовые достижения в области строительства и реконструкций.

Появление уточненных теорий обусловлено тем, что классические теории при решении ряда задач современной <...> ввода новых жилых объектов и изменения на рынке вторичного жилья, причем предусмотрена возможность перевода <...> Теория и практика сб. докладов V Всероссийской науч.-практ. конф. <...> Конвергенция в переводе с латинского звучит как «сближаю», «схожусь». <...> Вопросы теории и проектирования, технология, конструкции [Текст] / Ф.Н.

Предпросмотр: Строительство и реконструкция №3 2015.pdf (0,7 Мб)
57

№3 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> В дальнейшем его теория была использована другими исследователями, в частности Б.М. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2022.pdf (2,1 Мб)
58

№10 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Кучеренко «Исследования по теории сооружений». 2009. № 1. С. 160–171. 10. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2022.pdf (2,0 Мб)
59

№12 [Вестник МГСУ, 2012]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 18.12.2012. Формат 70х108/16. <...> Во введении к переводу Ф.А. <...> Рассмотрены две теории прочности: теория максимальных нормальных напряжений и теория максимальных касательных <...> В 2-х кн. : перевод с англ. М. : Мир, 1990. Т. 1 — 678 с. Т. 2 — 528 с. 6. <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2012.pdf (1,1 Мб)
60

№8 [Вестник МГСУ, 2012]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 31.07.2012. Формат 70х108/16. <...> Богданова, общая теория систем Л. Берталанфи. <...> Общая теория систем — критический обзор // Исследования по общей теории систем : сборник переводов / <...> Задачей любого структурного изменения является перевод имеющейся структуры к более эффективной. <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2012.pdf (1,2 Мб)
61

№7 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Анна Александровна Дядичева Редакторы: Татьяна Владимировна Бердникова, Людмила Борисовна Корзухина Перевод <...> Теория и практика. 2016. Т. 2. С. 86–91. 4. Уткин В.А., Кобзев П.Н. <...> Уточняя теорию У. <...> Поддерживая трудовую теорию стоимости А. Смита, Д. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2022.pdf (2,2 Мб)
62

№5 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 23.05.2016. <...> домов, где галерейная структура прошлого начинает убывать. изменение масштаба дворового пространства и перевод <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2016.pdf (0,8 Мб)
63

№6 [Строительство и реконструкция, 2023]

Публикуются результаты научных исследований и передовые достижения в области строительства и реконструкций.

Кучеренко «Исследования по теории сооружений». 2009. № 1. С. 160–171. 21. <...> В настоящее время намечается иная, более широкая точка зрения на соотношение теории информации и теории <...> и теории формы. <...> Теорию «тотального» дизайна» предложил Р. Фуллер. <...> Это связано с трудностями перевода терминов с иностранных языков.

Предпросмотр: Строительство и реконструкция №6 2023.pdf (1,0 Мб)
64

№4 [Строительство и реконструкция, 2023]

Публикуются результаты научных исследований и передовые достижения в области строительства и реконструкций.

Теория инженерных сооружений. <...> Теория инженерных сооружений. <...> Теория инженерных сооружений. <...> Теория инженерных сооружений. <...> внутренних усилий;  технологических: снижение трудоемкости изготовления преднапряженных конструкций за счет перевода

Предпросмотр: Строительство и реконструкция №4 2023.pdf (0,3 Мб)
65

№1 [Вестник МГСУ, 2025]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

внимания к наиболее актуальным, перспективным и интересным направлениям строительной науки и практики, теории <...> строительных наук, зав. каф. информатики и прикладной математики, НИУ МГСУ, Москва, Российская Федерация Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2025.pdf (0,6 Мб)
66

№8 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Вклад авторов: Бурцева О.А. — идея, написание статьи, перевод текста на английский язык, редактирование <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2023.pdf (0,4 Мб)
67

№11 [Вестник МГСУ, 2014]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2014.pdf (1,0 Мб)
68

№1 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 22.01.2016. <...> возможностей, теория свидетельств, длина трещины, теория свидетельств в 2010 г. вступил в силу закон <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2016.pdf (0,9 Мб)
69

№6 [Вестник МГСУ, 2024]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Согласно теории С.П. <...> Ее выведем согласно теории Д.И. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
70

№10 [Вестник МГСУ, 2014]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Теория пластин и оболочек является наиболее важным приложением теории упругости [1—12]. <...> Расчет пластин по теории Рейсснера представлен в [13—19]. <...> Об уточненных теориях пластинок типа Рейсснера // Тр. <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2014.pdf (1,0 Мб)
71

№5 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Иван Владимирович Вечкутов Перевод <...> Математическая теория планирования эксперимента : методические указания. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2023.pdf (0,4 Мб)
72

№7 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 22.07.2016. <...> Хан Х. теория упругости. основы линейной теории и ее применения / пер. с нем. е.а. когана ; под ред. <...> Применение комплексных переменных диаграмм и теории функций комплексного переменного к теории упругости <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2016.pdf (1,0 Мб)
73

№9 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

вероятности, теории надежности и других дисциплин. <...> Однако использование зарубежных классификаторов затруднено тем, что дословный перевод терминов (в основном <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2020.pdf (1,8 Мб)
74

2 [Строительство и реконструкция, 2011]

ОГУ имени И.С. Тургенева

Публикуются результаты научных исследований и передовые достижения в области строительства и реконструкций.

Формулы, графики, таблицы / Перевод с 6-го немецкого издания под ред. Л.И. <...> Перевод с английского Н.В. Леви. – М.: Наука, 1977.-228 с. <...> Измерения в LabVIEW, Новосибирский государственный технический университет, 2003г., перевод 2006г., 148 <...> Формулы, графики, таблицы / Перевод с 6-го немецкого издания под ред. Л.И. <...> Перевод с английского Н.В. Леви. – М.: Наука, 1977.-228 с.

75

№1 [Вестник МГСУ, 2013]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 30.01.2013. Формат 70х108/16. <...> Теория пограничного слоя. М. : Наука, 1969. 742 с. 5. <...> Модель здоровья человека как структурная основа теории здоровья // Теория и практика физической культуры <...> Модель здоровья // Валеология человека: проблемы теории. 2000. № 1. С. 2—4. <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2013.pdf (0,9 Мб)
76

№10 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> победителем городского конкурса «Лучший реализованный проект 2007 г. в области инвестиций и строительства»; перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2019.pdf (1,9 Мб)
77

№9 [Вестник МГСУ, 2015]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 25.09.2015. Формат 70х108/16. <...> Математическая теория транспортных потоков / пер. с англ. Е.Г. Коваленко. <...> Исследование подсистемы весьма важно в теории эксплуатационных свойств ТС. <...> Начала теории эргатических систем. Киев : Наукова думка, 1975. 240 с. 5. <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2015.pdf (0,9 Мб)
78

№11 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Теория вероятностей и математическая статистика : уч. пос. для вузов. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2019.pdf (1,8 Мб)
79

№3 [Вестник МГСУ, 2014]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 27.03.2014. Формат 70х108/16. <...> Рассмотрены теории двумерных регулярных линейных и нелинейных волн: теория волн малой амплитуды; теория <...> , гидромеханическая теория. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2014.pdf (0,6 Мб)
80

№4 [Вестник МГСУ, 2014]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Перевод плоскостной композиции в объемно-пространственное решение базируется на живописи абстракционистов <...> Теория расчета железобетонных конструкций на прочность и устойчивость. <...> Введение в теорию бесселевых функций. М. : Наука, 1971. 288 с. <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2014.pdf (0,9 Мб)
81

№1 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Строится локальное численно-аналитическое решение двумерной задачи теории упругости. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2022.pdf (2,1 Мб)
82

№8 [Вестник МГСУ, 2013]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 31.08.2013. Формат 70х108/16. <...> Использовалась деформационная теория пластичности. <...> Слово таунхас (townhouse) в переводе с английского языка означает «дом в городе». <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2013.pdf (0,9 Мб)
83

№12 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Отечественный и зарубежный опыт развития сферы услуг на объектах дорожной инфраструктуры // Теория и <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2019.pdf (1,8 Мб)
84

№4 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова, Людмила Борисовна Корзухина Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Теория надежности : учебник для вузов. М. : Высшая школа, 2003. 463 с. 19. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2023.pdf (0,3 Мб)
85

№6 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Руководство к решению задач по теории вероятностей и математической статистике. <...> Пространственная экономика: проблемы методологии, теории и практики. <...> Для русскоязычных источников, помимо транслитерации, необходимо приводить перевод в квадратных скобках <...> Англоязычная аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2019.pdf (2,0 Мб)
86

№5 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> В более сложных моделях при расчете динамики сооружения используется волновая теория [7]. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2022.pdf (2,1 Мб)
87

№9 [Вестник МГСУ, 2014]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Перевод в интенсивность отказов за время t работы необходим также для элементов со случайными промежутками <...> Теория и практика. М. : Мир, 1965. 374 с. 5. Соловьев А.Д. Основы математической теории надежности. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2014.pdf (0,9 Мб)
88

№12 [Вестник МГСУ, 2018]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Теория активных систем и совершенствование хозяйственного механизма. М. : Наука, 1984. 289 с. 10. <...> Гидравлическая теория турбулентного движения грунтовых вод : собр. соч. Т. 2. Изд-во АН СССР, 1956. <...> Список литературы на латинице включает транслитерацию и перевод источников и оформляется в соответствии <...> Для русскоязычных источников, помимо транслитерации, необходимо приводить перевод в квадратных скобках <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2018.pdf (2,8 Мб)
89

№2 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Основы теории автоматического управления. Частотные методы анализа и синтеза систем. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2022.pdf (2,1 Мб)
90

№7 [Вестник МГСУ, 2013]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 31.07.2013. Формат 70х108/16. <...> Алгоритмы быстрого вейвлет-преобразования (БВП) связаны с теорией кратномасштабного анализа (КМА) и теорией <...> Методы теории вероятностей и теории надежности в расчетах сооружений. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2013.pdf (0,9 Мб)
91

№4 [Вестник МГСУ, 2012]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 24.04.2012. Формат 70х108/16. <...> Теория упругости анизотропного тела. М. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалиступереводчику, ни в коем случае не <...> использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2012.pdf (0,7 Мб)
92

№8 [Вестник МГСУ, 2015]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 25.08.2015. Формат 70х108/16. <...> Этот процесс описывается теорией консолидации и ползучести. <...> Теория и задачи. М. : Изд-во АСВ, 2008. 256 с. 6. Lee K.M., Rowe R.K. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2015.pdf (0,9 Мб)
93

№11 [Вестник МГСУ, 2018]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> В книге [8] подробно разобраны вопросы перевода бытовых печей на жидкое топливо и газ, приведены конкретные <...> На базе полубезмоментной теории В.З. <...> Для русскоязычных источников, помимо транслитерации, необходимо приводить перевод в квадратных скобках <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2018.pdf (1,7 Мб)
94

№8 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Существующая типология промышленных образований: программа и география (перевод наименований на русский <...> В случае осесимметричной задачи прямого участка пути без стрелочного перевода и без искусственных сооружений <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2020.pdf (5,4 Мб)
95

№10 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Теория и практика. 2020. Т. 2. С. 425–431. 21. Аверченков А.В., Орехов Д.В. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2020.pdf (1,7 Мб)
96

№2 [Вестник МГСУ, 2025]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

«Безмоментные» теории расчета и теории расчета по методу сил были далее развиты и изложены в 1960 гг. <...> Работа базируется на фундаментальных теориях управления и теории инноваций. <...> Issue 2, 2025 экономических теорийтеории инноваций. А. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
97

№2 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

внимания к наиболее актуальным, перспективным и интересным направлениям строительной науки и практики, теории <...> Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2023.pdf (0,4 Мб)
98

№9 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 28.09.2016. <...> Карлеман Т. математические задачи кинетической теории газов / пер. с фр. в. <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2016.pdf (1,2 Мб)
99

№12 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Теория прогрессирующего разрушения в грунтовых и скальных средах. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2022.pdf (1,9 Мб)
100

№3 [Вестник МГСУ, 2012]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 29.03.2012. Формат 70х108/16. <...> Ключевые слова: p-теорема, единицы измерения, теория размерностей. 1. π-теорема теории размерностей. <...> Положение П1 в традиционной теории отсутствует. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2012.pdf (1,2 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 ... 7