Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617807)
Контекстум
  Расширенный поиск
721

Проектирование зданий и помещений (в целом и по видам)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 292 (2,14 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

Autodesk© Revit© Architecture 2012. Официальный учебный курс

Автор: Рид Фил
М.: ДМК Пресс

Эта книга, написанная сертифицированными компанией Autodesk американскими специалистами, посвящена основам работы с программой Autodesk Revit на основе Revit Architecture 2012. В ней достаточно умело объясняется, как надо начинать работу с Revit, что делать на первой (эскизной) стадии проектирования, как развивать и улучшать уже начатый проект, как создавать и оформлять спецификации и чертежи. Но эта книга учит не только и не столько «нажимать кнопки», ее главная задача — помочь начинающему пользователю понять идеологию программы, основные принципы создания модели здания, суть проектной работы на основе технологии информационного моделирования зданий (BIM). Кроме традиционного изучения возможностей Revit, большое место в книге отводится вопросам организации проектирования в условиях внедрения BIM как на начальной, так и на последующих стадиях, взаимодействию членов коллектива, особенностям использования программы, полезным советам и анализу возможных проблем. При этом через всю книгу проходит главная мысль, что переход на BIM — это не смена программного обеспечения, это освоение новой технологии проектирования, требующее переделки сложившихся ранее производственных отношений.

Спасибо также Лорен, Лиз, Дайзи и другим членам команды редакторов за перевод наших сентенций на правильный <...> Щелкните на ней для перевода линий контура крыши внутрь стен. <...> Эту проблему легко решить. <...> Это не проблема! <...> Мовчан dm@dmk-press.ru Перевод с английского В. В. Талапов Корректор Г. И. Синяева Верстка А. А.

Предпросмотр: Autodesk© Revit© Architecture 2012. Официальный учебный курс.pdf (0,3 Мб)
52

№10 [Вестник МГСУ, 2014]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Основные еврокоды по проектированию и эксплуатации КД, которые подлежат техническому переводу и введению <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2014.pdf (1,0 Мб)
53

№10 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2022.pdf (2,0 Мб)
54

№12 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Многофункциональные придорожные комплексы в Тюменской области: проблема создания и перспективы // Проблемы <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2019.pdf (1,8 Мб)
55

№12 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
56

№3 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Борисовна Нетунаева Корректор Лариса Михайловна Волкова Дизайн и верстка Елена Владимировна Жукова Перевод <...> expensive method in case of use of slow release solid phase oxygen (CaO2, MgO2) in the sewage water flow Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2020.pdf (1,5 Мб)
57

№5 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2021.pdf (2,2 Мб)
58

№7 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2020.pdf (1,7 Мб)
59

№2 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2021.pdf (1,8 Мб)
60

№8 [Вестник МГСУ, 2024]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Людмила Борисовна Корзухина Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> problems Субъективные проблемы Subjective problems Юридические проблемы Legal problems Отсутствие у <...> Organizational problems Субъективные проблемы Subjective problems Юридические проблемы Legal problems <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
61

№10 [Вестник МГСУ, 2024]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

строительных наук, зав. каф. информатики и прикладной математики, НИУ МГСУ, Москва, Российская Федерация Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
62

№6 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 23.06.2016. <...> доклад комиссии по измерению эффективности экономики и социального прогресса: первая глава. рабочий перевод <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2016.pdf (1,2 Мб)
63

№2 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2023.pdf (0,4 Мб)
64

№6 [Вестник МГСУ, 2024]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> проблему. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
65

№7 [Вестник МГСУ, 2025]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

строительных наук, зав. каф. информатики и прикладной математики, НИУ МГСУ, Москва, Российская Федерация Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
66

№7 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Анна Александровна Дядичева Редакторы: Татьяна Владимировна Бердникова, Людмила Борисовна Корзухина Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, какой проблеме посвящено исследование. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2022.pdf (2,2 Мб)
67

№10 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2020.pdf (1,7 Мб)
68

№1 [Вестник МГСУ, 2015]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Перевод расчетных значений уровня энергии шума, дБ, был проведен по данным [12—14], и значение уровня <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2015.pdf (0,9 Мб)
69

№11 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, какой проблеме посвящено исследование. <...> Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы. <...> Отражает то, как изучалась проблема.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2021.pdf (0,6 Мб)
70

Проектирование учебное наглядное пособие по направлению подготовки 54.03.02 "Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы", профиль "Художественная керамика", квалификация (степень) выпускника "бакалавр". Форма обучения: очная, заочная

Автор: Воронова Ирина Витальевна
Издательство КемГИК

Учебное наглядное пособие включает теоретические и практические материалы, а также наглядные материалы, выполненные студентами по направлению подготовки «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы», профиль «Художественная керамика» Кемеровского государственного института культуры. Учебное наглядное пособие предназначено для изучения полного курса по проектированию.

может использоваться балльно-рейтинговая система в соответствии с определенными критериями с дальнейшим переводом <...> Проблема масштаба в организации архитектурного пространства неотделима от системы и проблемы пропорций <...> Такой перевод трехмерных форм на отношения линий и плоскостей совершается бессознательно, и, быть может <...> , именно легкость, ясность этого перевода, непрерывное колебание восприятия зрителя между ритмом пространства <...> Таблица 1 Шкала перевода баллов в оценки для экзамена по дисциплине Уровень формирования компетенции

Предпросмотр: Проектирование.pdf (0,7 Мб)
71

№11 [Вестник МГСУ, 2024]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

строительных наук, зав. каф. информатики и прикладной математики, НИУ МГСУ, Москва, Российская Федерация Перевод <...> При исправности изделия осуществляется его перевод в дежурный режим. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
72

№4 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка Елена Владимировна Жукова Перевод <...> Эти проблемы сложны для численных расчетов, так как: 1. Проблема в целом трехмерная (3D). 2. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2020.pdf (1,9 Мб)
73

Autodesk© Revit© Architecture 2013–2014. Официальный учебный курс

Автор: Вандезанд Джеймс
М.: ДМК Пресс

Эта книга, написанная известными американскими специалистами, посвящена основам работы с программой Autodesk Revit на основе Revit Architecture 2013 и 2014 версий. В ней достаточно умело объясняется, как надо начинать работу с Revit, что делать на первой (эскизной) стадии проектирования, как развивать и улучшать уже начатый проект, как создавать и оформлять спецификации и чертежи. Но эта книга учит не только и не столько «нажимать кнопки», ее главная задача — помочь начинающему пользователю понять суть работы в Revit, основные принципы создания модели здания, суть проектной работы на основе технологии информационного моделирования зданий (BIM). Кроме традиционного изучения возможностей программы Revit, большое место в книге отводится вопросам организации проектирования в условиях внедрения BIM как на начальной, так и на последующих стадиях, взаимодействию членов коллектива, особенностям использования программы Revit, полезным советам и анализу возможных проблем. При этом через всю книгу проходит главная мысль, что переход на BIM — это не смена программного обеспечения, это освоение новой технологии проектирования, требующее переделки сложившихся ранее производственных отношений.

Официальный учебный курс/Перевод с англ. В. В. Талапов. – М.: ДМК Пресс, 2013. – 328 с.: ил. <...> Глава 13 «Моделирование территории и другие вопросы проектирования» посвящена прежде всего вопросам перевода <...> Щелкните на ней для перевода линий контура крыши внутрь стен. 3. <...> Эту проблему легко решить. 5. <...> Перевод с английского Талапов В. В. Корректор Синяева Г. И. Верстка Паранская Н. В.

Предпросмотр: Autodesk© Revit© Architecture 2013–2014. Официальный учебный курс.pdf (0,2 Мб)
74

№10 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
75

№8 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

журнала Выпускающий редактор: Анна Александровна Дядичева Редактор: Татьяна Владимировна Бердникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2022.pdf (2,2 Мб)
76

№5 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 23.05.2016. <...> домов, где галерейная структура прошлого начинает убывать. изменение масштаба дворового пространства и перевод <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2016.pdf (0,8 Мб)
77

№11 [Вестник МГСУ, 2014]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2014.pdf (1,0 Мб)
78

№2 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2022.pdf (2,1 Мб)
79

№3 [Вестник МГСУ, 2015]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ. <...> Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Перевод фокуса внимания потребителей и специалистов со сбережения подешевевших энергоресурсов на решение <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2015.pdf (0,9 Мб)
80

№1 [Вестник МГСУ, 2025]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

строительных наук, зав. каф. информатики и прикладной математики, НИУ МГСУ, Москва, Российская Федерация Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2025.pdf (0,6 Мб)
81

№5 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Иван Владимирович Вечкутов Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2023.pdf (0,4 Мб)
82

№10 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Социальные проблемы, а также проблемы окружающей среды накапливались на протяжении последнего столетия <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2021.pdf (1,9 Мб)
83

№9 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2023.pdf (0,4 Мб)
84

№1 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2023.pdf (0,6 Мб)
85

№8 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Вклад авторов: Бурцева О.А. — идея, написание статьи, перевод текста на английский язык, редактирование <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2023.pdf (0,4 Мб)
86

№8 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 22.08.2016. <...> Проблемы механики в строительстве 17. <...> Экологические проблемы в строительстве. <...> Экологические проблемы в строительстве. <...> Экологические проблемы в строительстве.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2016.pdf (1,0 Мб)
87

№9 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 28.09.2016. <...> Проблемы механики в строительстве 18. <...> Проблемы механики в строительстве E.A. <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2016.pdf (1,2 Мб)
88

№6 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2021.pdf (1,6 Мб)
89

№4 [Вестник МГСУ, 2025]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

журнала Выпускающий редактор: Алла Русланбековна Табекова Редактор: Татьяна Владимировна Бердникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
90

№8 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2021.pdf (1,9 Мб)
91

№6 [Вестник МГСУ, 2013]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

ПРОБЛЕМЫ МЕХАНИКИ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ Агапов В.П., Васильев А.В. <...> Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 30.06.2013. Формат 70х108/16. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2013.pdf (0,9 Мб)
92

Autodesk© Revit© Architecture 2013–2014. Официальный учебный курс

Автор: Вандезанд Джеймс
М.: ДМК Пресс

Эта книга, написанная известными американскими специалистами, посвящена основам работы с программой Autodesk Revit на основе Revit Architecture 2013 и 2014 версий. В ней достаточно умело объясняется, как надо начинать работу с Revit, что делать на первой (эскизной) стадии проектирования, как развивать и улучшать уже начатый проект, как создавать и оформлять спецификации и чертежи. Но эта книга учит не только и не столько «нажимать кнопки», ее главная задача — помочь начинающему пользователю понять суть работы в Revit, основные принципы создания модели здания, суть проектной работы на основе технологии информационного моделирования зданий (BIM). Кроме традиционного изучения возможностей программы Revit, большое место в книге отводится вопросам организации проектирования в условиях внедрения BIM как на начальной, так и на последующих стадиях, взаимодействию членов коллектива, особенностям использования программы Revit, полезным советам и анализу возможных проблем. При этом через всю книгу проходит главная мысль, что переход на BIM — это не смена программного обеспечения, это освоение новой технологии проектирования, требующее переделки сложившихся ранее производственных отношений.

Глава 13 «Моделирование территории и другие вопросы проектирования» посвящена прежде всего вопросам перевода <...> Щелкните на ней для перевода линий контура крыши внутрь стен. 3. <...> Эту проблему легко решить. 5. <...> Лишние зависимости могут создать проблемы в будущем. <...> Мовчан dmkpress@gmail.com Перевод с английского В. В. Талапов Корректор Г. И. Синяева Верстка Н. В.

Предпросмотр: Autodesk© Revit© Architecture 2013–2014. Официальный учебный курс.pdf (0,2 Мб)
93

№7 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Проблема твердых бытовых отходов. <...> Нет проблем с грунРис. 1. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2021.pdf (1,6 Мб)
94

№3 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, какой проблеме посвящено исследование. <...> Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2021.pdf (1,6 Мб)
95

№9 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> В переводе на русский язык так чаще всего называют «заинтересованные стороны» или «вовлеченные стороны <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2022.pdf (1,9 Мб)
96

№9 [Вестник МГСУ, 2013]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 30.09.2013. Формат 70х108/16. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2013.pdf (0,9 Мб)
97

№11 [Вестник МГСУ, 2012]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать . .2012. Формат 70х108/16. <...> Препятствием на пути гармонизации также является проблема терминологии и ее перевода на иностранные языки <...> Рецензии на русский перевод кн. Л. <...> Принципы и методы (перевод с французского). М. : Энергия, 1971. С. 25—29. 10. Алексеев С.В. <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2012.pdf (0,5 Мб)
98

№1 [Вестник МГСУ, 2024]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
99

№3 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 23.03.2016. <...> Проблемы качества ДТП. <...> Проблемы механики в строительстве 11. <...> Экологические проблемы в строительстве. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2016.pdf (1,0 Мб)
100

№5 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2022.pdf (2,1 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 ... 6