821.581Художественная литература на китайском языке
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Войцехович Анастасия Александровна
М.: ВКН
Предлагаемый сборник упражнений является дополнительным материалом к учебнику «Практический курс китайского языка» (А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, под общей редакцией А. Ф. Кондрашевского). Основная цель сборника — формирование у учащихся устойчивых навыков письменного перевода предложений с русского языка на китайский в лексическом и грамматическом объёме, предусмот ренном базовым учебником.
перевод глагольно-объектных словосочетаний и третья часть — письменный перевод диалогов. <...> Сейчас он как раз занимается переводом романа «Сон в красном тереме». <...> месяце; 3. мечтать стать китаистом; 4. владеть иностранным языком; 5. понимать друг друга; 6. понимать проблему <...> Азии; 2. такую широкую речку не перепрыгнешь; 3. приехал не как турист; 4. не затронул (в письме) эту проблему <...> лекарство три раза в день по одной таблетке; 3. сделать десять уколов; 4. выключить телевизор; 5. обсудить проблемы
Предпросмотр: Сборник дополнительных упражнений по письменному переводу к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Автор: Воропаев Николай Николаевич
М.: ВКН
Пособие содержит 88 текстов-миниатюр на современном китайском языке, которые были специально отобраны из различных источников и отличаются небольшим объёмом, самодостаточным стандартным языковым оформлением (это аутентичные тексты, ориентированные на китайских детей), высокой степенью окказиональности лексики, занимательностью, прозрачностью сюжета, насыщенностью научно-популярными знаниями.
● скоростное чтение до автоматизма ● запись текста по памяти ● грамматический анализ ● литературный перевод
Предпросмотр: По-китайски обо всём. 88 научно-популярных текстов-миниатюр на занятиях по китайскому языку.pdf (0,7 Мб)