
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение
Лексико-грамматический практикум включает разнообразные лексические
и грамматические упражнения, предназначенные для отработки и закрепления
изученного языкового материала. Все упражнения учитывают психовозрастные особенности старшеклассников и ориентированы на их интересы. Данное учебное пособие разработано в комплекте с учебниками А. А. Сизовой,
Чэнь Фу, Чжу Чжипина и др. «Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень», «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень» в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12.08.2022 г.
Помимо лексико-грамматического практикума в комплект входят: учебник, аудиоприложение к учебнику и методическое пособие.
С трудом верится, что после такой травмы спины Чжан Мин снова смог бегать. 8. <...> С трудом верится, что после такой травмы спины Чжан Мин снова смог бегать. 8.
Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 10-11 классы. Базовый уровень. Лексико-грамматический практикум (1).pdf (3,4 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Экологический терминологический толковый словарь создан для
студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских вузах.
Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предметов экологического цикла. Словарь
может быть использован специалистами в сфере экологии и природоохранной деятельности. Словарь подготовлен на основе современных источников: экологических словарей, справочников, учебников по экологии и природопользованию, отдельных авторских трудов и статей.
экологических словарей, справочников, учебников по экологии и природопользованию, отдельных авторских трудов <...> Одна из основных групп веществ, загрязняющих водоемы, т.к. с трудом подвергаются разложению микроорганизмами
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по экологии .pdf (1,6 Мб)
Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН
Данное учебное пособие ставит своей целью развитие компетенций студентов в разных видах речевой деятельности на китайском языке. Пособие отличается новой структурой, направленной на всестороннее развитие всех основных языковых навыков, а также большим количеством упражнений. Основой подбора лексики стали материалы экзамена 4-го уровня компетенции владения китайском языком (соотносимо с HSK 4), что позволяет использовать
пособие для подготовки к сдаче экзамена HSK 4-го уровня. При этом разбивка упражнений на тематические блоки обеспечивает более качественное овладение лексикой студентами.
основные трудности при изучении китайского языка. 2) Обсудите выбор будущей профессии и ситуацию на рынке труда <...> опыт, пережить 值得 zhídé стоит, заслуживает 小心 xiǎoxīn осторожный, осторожно 辛苦 xīnkǔ страдать, тяжкий (труд
Предпросмотр: Китайский язык 4-й уровень языковой компетенции. Развиваем навыки аудирования, говорения, чтения и письма учебное пособие.pdf (0,9 Мб)
Автор: Волков Кирилл Васильевич
М.: ВКН
Настоящее учебное пособие предназначено для подготовки переводчика к сопровождению делегаций по Москве и Санкт-Петербургу на китайском языке в рамках культурной программы их пребывания в этих городах. Содержание учебного пособия охватывает описание главных наиболее часто посещаемых китайскими гостями туристических объектов двух городов. Помимо того что основной целью учебного пособия является овладение необходимой лексикой и формирование запаса устойчивых лексико-синтаксических комплексов, оно также предусматривает развитие необходимых переводческих компетенций, связанных с устным последовательным и синхронным переводом. Для этого в учебное пособие включены минимально необходимая система упражнений и ключи к ним. Учебное пособие содержит богатый фактологический материал, который в сочетании с эталонным переводом всех материалов на русский язык позволяет обучающемуся восполнить также и недостаток страноведческой информации о собственной истории и культуре. В учебном пособии, помимо списков новой лексики к каждому учебному текс ту, имеется также сводный русско-китайский, китайско-русский словарь объемом более 7000 лексических единиц. В него включена и дополнительная лексика, которая потенциально может быть востребована при подготовке к экскурсии. Словарь является единственным в своем роде, поскольку содержит специально отобранную весьма специфическую лексику по теме. Материалы на китайском языке являются аутентичными, отредактированы китайскими редакторами. Необходимые для переводческой тренировки аудиоматериалы начитаны китайским и русским дикторами.
От непосильного труда, скудного питания, сырости и холода многие строители погибали. <...> Кажется, нужен был многолетний труд десятков людей, чтобы создать тонкое кружево из дерева.
Предпросмотр: Прогулки по Москве и Санкт-Петербургу учебное пособие для подготовки к сопровождению делегаций на китайском языке.pdf (0,8 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящее пособие предназначено для студентов третьего и последующих курсов, изучающих дисциплину «Основы классического китайского языка вэньянь». Работа содержит три урока, каждый из которых включает в себя: 1) основной текст новеллы-первоисточника, заимствованной из сборника «Ляо чжай чжи и», 2) лексический комментарий к основному тексту на современном китайском языке, 3) словарь, содержащий перевод лексем из новеллы-первоисточника на русский язык, 4) упражнения, 5) перевод основного текста на современный китайский язык, 6) предназначенные для заучивания китайско-русские эквиваленты синтагм и предложений первоисточника, 7) дополнительный текст, 8) перевод дополнительного текста на современный китайский язык. Предлагаемая система упражнений включает в себя: 1) анализ двусложных лексем на морфемном уровне, 2) синтаксический анализ словосочетаний, 3) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний пятью разными способами, 4) определение функций различных служебных лексем в предложениях на вэньяне, 5) анализ сверхфразовых единств на классическом китайском языке, 6) перевод высказываний, заимствованных из различных древнекитайских текстов, в частности из «Лунь юя», «Дао дэ цзина», «Мо-цзы», «Мэн-цзы» и «Хань Фэй-цзы», 7) написание диктантов, 8) написание текстов по памяти, 9) анализ изобразительно-выразительных средств избранных новелл сборника «Ляо чжай чжи и».
, и только. 292) 忽有老僧在门外宣佛果 — вдруг один монах на улице стал проповедовать состояние будды как плод трудов <...> [длинное] платье (на подкладке) 92 缝纫 féng rèn шить, штопать 93 劬劳 qú láo усердно трудиться, тяжкий труд
Предпросмотр: Анализ избранных новелл произведения «Ляо чжай чжи и» на практических занятиях по дисциплине «Основы классического китайского языка вэньянь» учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)