1(470+571)(091)История русской философии
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Перевод этот осуществил студент Петербургского университета н. н. <...> Публикацию перевода запретила духовная цензура, посчитав, что «издатель оныя книги ни из св. <...> Прежде всего духовная цензура продолжала преследовать переводы книг французских философов. <...> Шпенглер находит блестящее решение проблемы. <...> поведения», «социальные проблемы» [18], «проблемы обучения», «семейные отношения» [15].
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2015.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Есть еще одна проблема. <...> Именно поэтому музыкальный язык не требует перевода, и люди, даже не зная музыкальной грамоты, могут <...> Ставится также проблема перевода палийских религиозно-философских текстов. <...> В переводе Каролины Рис-Дэвидс она занимает около 100 страниц, что в два раза больше объема остальных <...> ГЛАЗКОВ Воображение и фантазия в консервативном дискурсе: особенности перевода 99 М.М.
Предпросмотр: Философские науки №12 2020.pdf (1,6 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
В этом случае теория множеств обеспечивает перевод, независимый от выбранного языка, но основанный на <...> способе понимания процедуры перевода. <...> Тарскому, перевод является синтаксическим. Но Я. <...> Более точный перевод этого фрагмента, чем в издании под редакцией З.Н. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №3 2018.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Современные проблемы… 1991 – Современные проблемы социального развития и идеологии стран Азии и Африки <...> В настоящее время работа над переводом уже закончена, проект «Китайский перевод энциклопедии “Духовная <...> Главными методологическими трудностями автор считает проблему «перевода» реалий китайского сознания на <...> Обсуждаемый здесь перевод в прямом смысле слова новый. <...> Васильева «Трудная проблема сознания».
Предпросмотр: Философские науки №12 2019.pdf (1,5 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Это дает основания для путаницы в терминах и в переводах. <...> Перевод текста опросника «Причины для жизни» на русский язык Симметричный перевод оригинального текста <...> Проверка качества перевода текста была выполнена Н.В. <...> Далее была проведена повторная проверка эквивалентности перевода оригиналу. <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2017.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Кочкарова «Джандар» с переводом на русский язык. <...> Составление, перевод М. Аккозина. – Алма-Ата: Казахстан, 1990. 288 с. 3. <...> Перевод автора статьи 01. «Письмо торгутского военачальника хана Аюки. <...> Авторханова и начались проблемы. <...> Она охватывает проблемы борьбы против большевизма, актуальные проблемы прогресса и демократии.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2018.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод с французского О.И. <...> Перевод подвергся критике как неудобочитаемый и абсолютно непонятный2. <...> Кларк переводы его работ на английский язык. <...> На это наслаиваются и проблемы перевода таких терминов, как «поступок». <...> Не менее странно звучал на конференции и перевод «ответственности» как «answering».
Предпросмотр: Философские науки №10 2011.pdf (1,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Этот термин вводит в своем переводе В.В. Бибихин7. <...> S. 59 (перевод дается по: [В.В. Бибихин, 2009, с. 240]. <...> Между тем проблема возможностей metaphysica specialis, проблема возможностей позитивных наук, сводится <...> Кант, метафизика и проблема обоснования // Хайдеггер М. Кант и проблема метафизики. М., 1997. <...> В таком варианте перевода мы можем найти и плюсы, и минусы.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 2019.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В открытых коллективах они (проблемы) менее заметны. <...> Как учесть эту сложность в переводе и в рецепции? <...> Притвориться, что заимствуеH мые проблемы – это и есть наши проблемы? <...> (особенно проблемы зла). <...> Люсый элегантно наH звал «переводом».
Предпросмотр: Философские науки №6 2008.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
объекта философии права как социально-юридической системы, которая есть нормативное согласие по поводу перевода <...> решения… Юстициабельность охватывает… универсальный круг явлений, включающий всякое обращение 1 В русском переводе <...> Именно процедурность и формализация должны пониматься как социальный механизм перевода социальных отношений <...> В онтологическом плане социально-юридическая система есть нормативное согласие по поводу перевода частных <...> Частью институционализации является фиксация процедуры перевода норм-целей (оптатив, содержание) в обязательные
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Перевод с санскрита Л.И. <...> Перевод с санскрита Л.И. <...> Перевод с санскрита Л.И. <...> Перевод с санскрита Л.И. <...> Цит. по переводу А.Е.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2016.pdf (0,7 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
сдвигами проблем, И. <...> Что касается текстов Ньютона, то следует выделить перевод, осуществленный А.Н. Крыловым. <...> К числу основных при рассмотрении трудов Декарта относятся переводы М.А. Гарнцева, С.Я. <...> Одной из таких проблем является проблема сингулярности. <...> Это мнение кажется логичным, ведь знаменитый «перевод семидесяти толковников» – первый перевод Пятикнижия
Предпросмотр: Философия науки №3 2013.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
для передачи мысли Хайдеггера этого русского термина недостаточно, мы оставляем немецкое Dasein без перевода <...> Время и бытие / сост. и перевод В.В. Бибихина. – М.: Республика, 1993. С. 192, 195). <...> трудностями перевода текстов Маркса на русский язык. <...> Аннотация Автор указывает на правила и трудности адекватного перевода категорий материалистической теории <...> Путем тщательного текстологического анализа работ Маркса, сравнивая немецкий текст с русским переводом
Предпросмотр: Философские науки. №5 2013.pdf (1,9 Мб)
[Б.и.]
В статье проведен междисциплинарный анализ понятия оптимизм.
Этому исторически способствовал многообразный опыт решения проблем человеческого счастья, смысла жизни <...> Предметом дискуссии выступила проблема оптимизма, или, если говорить развёрнуто, проблема обоснования <...> Наиболее тривиальным решением было упрощение комплексной проблемы, сведение её к одному из аспектов – <...> Каждый из них имел своё видение проблемы. <...> Первый в России серьёзный анализ Шопенгауэра (ещё до его перевода на русский язык) был сделан в 1877
Предпросмотр: ОБОСНОВАНИЕ ОПТИМИЗМА (психология, история, этика).pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
ФРАНК Проблема реальности (перевод Барбары Чардыбон, Вадима Мирошниченко) 110 ОГЛАВЛЕНИЕ http://www.phisci.ru <...> И снова мы столкнемся с искажениями некоторых понятий, а также с трудностями перевода. <...> Непознанный Маркс и некоторые проблемы... 95 Вовторых, изза погрешностей перевода в советском истмате <...> Публикация перевода статьи С. <...> Перевод варшавского доклада С.
Предпросмотр: Философские науки. №4 2013.pdf (1,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Трудная проблема сознания. М., 2009. Сёрл Дж. Открывая сознание заново. М., 2002. Сёрл Дж. <...> Как можно решить проблему «сознание — тело»? <...> В качестве базового перевода «Трактата» на русский язык принимается первый перевод, выполненный И. <...> В качестве базового английского перевода — последний перевод, выполненный Д.Ф. Пеэрсом и Б.Ф. <...> Сергеенко в комментарии к своему переводу «Исповеди» бл.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2020.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод с английского З.А. Заритовской Зарубежная философия. <...> Автономова развивают интереснейшую философию языка и философию перевода. <...> Автономовой о лотмановском методе в контексте философии перевода. <...> Конечно, перевод (во всех аспектах) играет в этом процессе ключевую роль. <...> Познание и перевод. Опыты философии языка. – М., 2008. 5 Автономова Н.С.
Предпросмотр: Философские науки №2 2011.pdf (4,2 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Проблема интенции, как проблема цивилизационного смысла Бытия современного человечества, отчетливо осознается <...> Проблема взаимодействия и взаимосвязи индивидуальной и социальной интенции – это особая проблема, проблема <...> Проблема несвободы как основная проблема экзистенциальной философии от Кьеркегора до Камю – и ее наличие <...> Хайдеггер; немецкая философия; переводы философских текстов. POGORELSKAYA S.V. <...> , которая возникает при попытке перевода Хайдеггера на другие языки.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Грамматическое учение Боэция Дакийского: проблема формы как онтологическая проблема ................. <...> ФОРМЫ КАК ОНТОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА. <...> Эмоции и страсти на стыке Земли и Неба / [перевод с французского Н.Ю. <...> Эмоции и страсти на стыке Земли и Неба / [перевод с французского Н.Ю. <...> (Перевод В.Г. Аппельрота под ред. Ф.А. Петровского.) Сопровождающая статья В.Н.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Функции мифа в социальной жизни человека (перевод Е.В. Боголюбовой, М.О. <...> Проблема примеров. <...> ФИЛОСОФИЯ. 2011. № 2 * Перевод раздела из книги Э. Кассирера «Миф о государстве» выполнен Е.В. <...> — проблемой смерти. <...> Перевод Е.В. Боголюбовой, М.О.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2011.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
принят: проблема индукции, проблема правдоподобия, проблема точного объяснения и обоснования. <...> Трудности перевода и интерпретации логики Аристотеля в Китае (статья Н. <...> «…В первых переводах трактатов по геометрии и логике используется именно терминология “школы именˮ» ( <...> Во втором случае он учит иностранный язык и сам осуществляет перевод – это пример трансформации. <...> Можно было бы сказать, что в его внутреннем мире и его телесности заключен некоторый орган перевода с
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 2018.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Так что проблема перевода возникла с самого начала наших взаимоотношений. <...> За этим стоит и лингвистическая проблема. <...> Так, в начальных строках перевода происходит накопление звуков [л] и [с]. <...> Но нарочитая простота перевода не означает симплификацию смысла. <...> Приведем оригинал с построчником и переводом.
Предпросмотр: Философские науки. №1 2015.pdf (4,6 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Пекин: Военное издательство переводов, 1998. 290с. 14. Хуан Божун, Ляо Сюйдун. <...> Учебник перевода с русского на китайский (первая часть) [M]. <...> Буквальный перевод: «Базу скотам подготовить делать». <...> Третье письмо Шакур-ламы дается в русском переводе XVIII в. <...> Актуальные проблемы изучения.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №2 2025.pdf (0,9 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
перевода. <...> Галл, русский перевод книги Дж. <...> Для перевода книги была организована группа биологов. <...> Васин, который редактировал перевод английской книги Дж. <...> Стоящая при этом проблема носит название проблемы измерения.
Предпросмотр: Философия науки №4 2009.pdf (0,4 Мб)
Автор: Балакшина Юлия Валентиновна
[Б.и.]
Глава 10 из «Русская литература и культура XIX века. Учебное пособие»
Он бьm не только знаком с трудами крупных ученых-буддологов своего времени, но и сам стал автором перевоДов <...> Для перевода сложных бого словских понятий использовались славянские слова, имевшие пред метное, вещественное <...> Православная церковь и свет ская литература в новое время: основные аспекты проблемы / / Христианство <...> Проблемы поэтики достоевскою. М., 1972. С. 80, 99. 1 Панченко А. М. <...> Многие проблемы в отношениях между церковью и светской куль турой, казавшиеся тупиковыми в XIX в., стали
Автор: Бычков Сергей Сергеевич
[Б.и.]
Биографический очерк посвящен описанию жизненного пути выдающегося русского философа и историка, религиозного мыслителя Георгия Петровича Федотова (1886-1951).
К этому юноше часто обращались с просьбой объяснить тот или иной урок, помочь в переводах с греческого <...> Зарабатывать на жизнь, как и в Петер бурге , он надеялся переводами. <...> Постепенно заказы на переводы сошли на нет. <...> Федотов всегда был сторонником перевода богослужений на рус· ский язык. <...> А если нет проблем, то нет и ответов.
Предпросмотр: Георгий Петрович Федотов (биографический очерк).pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Первоначально проблема перевода с одного языка на другой в основном концентрировалась вокруг военных <...> Не менее острые проблемы породили и достижения фармакологии. <...> Принимая во внимание имеющуюся традицию перевода историко-философских текстов, уместнее было бы при переводе <...> При необходимости перевод сверялся с оригиналом по современному научному изданию [Boehme 2013]. <...> Однако новый шаг формирует и новые проблемы.
Предпросмотр: Философские науки №11 2018.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В своих философских переводах (13) Федор Ипполитович следовал идее перевода Владимира Соловьева. <...> Сравнительная философия или межкультурная философия... перевод Платона – это такой перевод, в котором <...> Методы перевода Щербатского такой рефлексии не предполагают (15). <...> Экология человека: проблемы и перспективы // Экология человека. Основные проблемы. <...> Также как и Асмус, когда он переводит тексты в своих книгах – отличные переводы.
Предпросмотр: Философские науки №5 2017.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Страхове) (Перевод Цуй Ливэй и Олега Лина) 78 П.А. <...> Происходит перевод проблемы из одного плана в другой, перевод, обеспечивающий дискурсивный разрыв, ведущий <...> Бобровникова на русский перевод книги Эдварда Саида 17 . <...> Перевод небрежный, с большими ошибками, а в чем-то даже плохой. <...> Перевод авторизован.
Предпросмотр: Философские науки. №3 2015.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
В своей статье Манович дает обзор фундаментальных трудностей и противоречий, возникающих при переводе <...> промышленного дизайна, моды, дизайна помещения и т.д., в связи с чем возникает ряд трудностей при «переводе <...> перевода с арабского языка (с. 90–94) и отдельно рассматривает каждое из «99 прекраснейших имен Аллаха <...> (Толлефсен считает, что слова Logos-logoi лучше оставлять без перевода (с. 64)). <...> Осуществляя перевод работы «Дискуссионные вопросы об истине» святого Фомы, немецкая мыслительница, по
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2015.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Описана структура словарной статьи, затронуты вопросы перевода, выявлены лексико-тематические группы <...> Переводы некоторых слов на калмыцкий язык вызывают определенные сомнения, например, арифметика ‘zuruxay <...> Действительно, автор попытался найти соответствия при переводе слов с русского на калмыцкий язык, не <...> В получившем европейскую известность «Послании о переводе» (Sendbrief vom Dolmetschen) (1530) Лютер отстаивал <...> о том, что решение о приостановлении операций налогоплательщика-организации по его счетам в банке и переводов
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4(24) 2014.pdf (0,9 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Таким образом, культура воспроизводится в неполноте перевода, в невозможности перевода непереводимого <...> Парадигма перевода / пер. с фр. М. Эдельмана. 1999. <...> Арчера: «Дизайн — это перевод мысли в действие» [Стрельникова В.Э., 2019, с. 13]. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Булгакова .................. 186 НАУЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ И ПЕРЕВОДЫ Волкова Л.Л. <...> следует переводу П. <...> Ключевые слова: Ниффари, суфизм, перевод, парадокс. <...> Наряду с «образом мыслей» возможны также переводы «настроение», «умонастроение». <...> Перевод «образ мыслей» представляется мне наиболее подходящим.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2015.pdf (3,0 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Переводы «Феноменологии духа» Если главная книга И. <...> Этот первый перевод был опубликован в 1913 году и выполнен под редакцией Э.Л. <...> Сам же он только воспроизвел их в своем переводе. <...> Кстати, перевод на русский Шпета и перевод феноменологии на французский язык Ж. <...> Обратный перевод.
Предпросмотр: Философские науки №10 2020.pdf (1,4 Мб)
Автор: Емельянов Б. В.
Издательство Уральского университета
Анализируются различные аспекты содержания и развития русской
философии XVIII в., выразившиеся в трудах и идеях ее школ и выдающихся представителей. Рассмотрена ее предыстория – русская средневековая философия XI–XVII вв. Книгу предваряет анализ общих проблем истории русской философии – ее национальных особенностей, источниковедения, историографии.
переводов философских книг, то во второй половине XVIII в. переводы философской литературы увеличились <...> Энгельса. кроме нескольких переводов «капитала» к. <...> Общие проблемы истории русской философии еще одна значительная идея связана с разработкой проблем структуры <...> аничков связывает с решением проблем соотношения души и тела. в истории философии решение этой проблемы <...> Проблемы языка философии 329 мыслители XVIII в. считали необходимым в своих произведениях и переводах
Предпросмотр: Три века русской философии. XVII в..pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
, а именно: проблему адекватности их перевода на русский язык. <...> Вскоре я занялся ее переводом. <...> Дальнейшая судьба перевода этой книги достаточно интерес) на. <...> После завершения в течение двух лет ее перевода и двухлетней работы с литературным редактором, я, наконец <...> Розена, связь с которым у меня прерва) лась, а требовалось разрешение на перевод его статьи.
Предпросмотр: Философские науки №11 2009.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
., комментируя выход в свет перевода на французский язык книги последнего «Древнегреческая религия» [ <...> Прекрасный бибихинский перевод Dasein как “присутствия” хорошо подчеркивает эту лакуну хайдеггеровской <...> Обозначенный контекст дает основание для рационального прочтения и перевода классических комментариев <...> К VII в. на территории Ирландии, как считается3, уже имел хождение латинский перевод Библии, сделанный <...> Ветхозаветная антропология в переводе Септуагинты: состав человека (базовые термины) // Вестн.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2019.pdf (0,2 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
знания, научных теорий, а прежде всего с проблемами методологии и научного мировоззрения, с проблемами <...> Лайтхилл использует пример с машинным переводом, для того чтобы продемонстрировать упадок всей области <...> Если же мы будем рассматривать отчет ALPAC в отношении машинного перевода и отчет Лайтхилла в отношении <...> Однако если зима машинного перевода была связана с разочарованием конкретно в области машинного перевода <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №4 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
призрачности и мессианского Деррида есть явные аналоги в «Дилемме призрака», что дает возможные точки перевода <...> призрачности и мессианского Деррида есть явные аналоги в «Дилемме призрака», что дает нам возможные точки перевода <...> Взять, к примеру, феномен «дома с привидениями»: это культурная стратегия перевода личной проблемы в <...> Эквиваленты носят условный характер, допускающий, что контекстное обрамление слов и выражений при переводе <...> Существенна также проблема «трудностей перевода», при которой разные способы языковой категоризации мира
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2017.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Наряду с этим проблема соотношения истин и ценностей рассматривается как часть классической проблемы <...> Предисловие редактора русского перевода // Поппер К. Открытое общество и его враги: В 2 т. <...> того, мультикультурализм в Нидерландах связан с традицией «пилларизации» (этот термин образовался от перевода <...> О надписании псалмов // Творения Святых Отцов в русском переводе. М., 1861. Т. 38. Платон. <...> Трактаты о музыке Иоанна Тинкториса с приложением полного русского перевода оных. М., 2009. Тэн И.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2014.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Абхазская поэзия обогатилась и целым рядом переводов (с языка оригинала) произведений мировой поэтической <...> Перевод с английского на абхазский язык сонетов Шекспира выполнен Б. Амичба. <...> перевода и границы переводимости. <...> Он прочел по-абхазски свой поэтический перевод одного стихотворения, а мы с Борисом Исаевичем Пружининым <...> Не русского перевода, а именно оригинала, который мы читали с Виталием Львовичем Махлиным на занятиях
Предпросмотр: Философские науки №5 2022.pdf (0,3 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Эссе о «конце науки» опубликовано в последнем номере журнала «В мире науки» (перевод на русский журнала <...> Русский перевод книги «Конец науки» издан при полном отсутствии научной редактуры, что показательно. <...> Бородулин Конец перевода А вот что касается перевода книги на русский, то здесь не то что блеска – нет <...> Этот перевод местами невнятен, научная редактура полностью отсутствует. <...> В этом переводе просто необъяснимое количество перевертышей.
Предпросмотр: Философия науки №1 2011.pdf (0,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Например, «русские Ареопагитики», т.е. русские переводы сочинений псевдо-Дионисия Ареопагит, были известны <...> Расхождение между Ньютоном и Эйлером касалось в основном двух проблем, а именно проблемы цветности и <...> проблемы прозрачности. <...> Распространению марксизма способствовали переводы на русский язык «Капитала» К. Маркса. <...> В конце ХIХ — начале ХХ в. на языке оригинала и в переводах на русский язык появились классические труды
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2011.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
их государственности и проблемы реабилитации. <...> Это проблема общеязыковая, фундаментальная. <...> : топосы как «общие места» (Loca topica) (перевод Н. <...> Перевод Н. Платоновой был осуществлен еще в конце XIX века, другой перевод, О.П. <...> Дословный перевод – любовь, превосходящая материнскую [15, c. 134-145].
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2019.pdf (0,8 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
В-четвертых, нет неразрешимой проблемы перевода подробных словесных географических описаний в графическую <...> Перевод с английского и примечания А.В. Думова. <...> По той же причиНаука и ее метафизические интерпретации (перевод А.В. <...> Будем надеяться Наука и ее метафизические интерпретации (перевод А.В. <...> Наука и ее метафизические интерпретации (перевод А.В.
Предпросмотр: Философия науки №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
уровень как о теоретической проблеме. <...> проблему. <...> А с другой стороны, переводы Маркса неосознанно, а также и вполне осознанно, отягощены трактовками в <...> Русское издание книги вышло в Париже в 1926 г., французский перевод – 1937 г. <...> Отзывы о качестве их переводов хорошие.
Предпросмотр: Философские науки №1 2018.pdf (1,5 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Перевод на английский и введение Г. Шафера. 11. См.: Дуб Дж. Вероятностные процессы. – М.: Иностр. <...> В-третьих, определения понимаются как процедуры перевода (Л. <...> Витгенштейн «Определения суть правила перевода с одного языка на другой») [7]. <...> проблемой. <...> Вот этот фрагмент из текста в переводе Дж.
Предпросмотр: Философия науки №1 2010.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Проблема перевода: недостаточная компетентность переводчика (речь не идет о профессиональной компетентности <...> Проблема трансформации формы при переводе – переход от стихотворно-песенной («Гита» означает «Песнь») <...> перевод В.С. <...> Баязитов приводит стихи Корана по переводу Николаева с французского перевода Казимирского (М., 1876), <...> а не с более точного перевода, сделанного прямо с арабского текста Г.С.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 2018.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Коплстона представлен экзотический вариант перевода: «Книга доверия и выбора» [Ф. <...> М., 1912 (перевод книги 1889 г.). <...> основу дело перевода и истолкования индийских логико-дискурсивных текстов. <...> он противопоставил общепринятой традиции перевода «буквального». <...> Переводы. Публикации. М., 1989. С. 178–223.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2017.pdf (0,1 Мб)
М.: ЯСК
Эта книга — особый документ истории философии в России, групповой автопортрет отечественных философов середины ХХ — начала ХХI столетия, летопись московского философского сообщества, рассказанная участниками описываемых событий от первого лица. Исследование философских поколений важно для восстановления человеческого контекста развития философии, вне которого многое останется непонятным. Путь познания от поколенческого типа к текстам не менее важен, чем привычный путь от текстов. Понятие
«философское поколение» может быть использовано как ключ к интерпретации истории философии. Поколенческий подход позволяет изменить привычную оптику, сфокусировать внимание исследователей на экзистенциальных, личных связях внутри профессионального сообщества, что проясняет взаимовлияния ученых, определяющие рождение и развитие философских идей. Издание приурочено к столетию Института философии РАН, создание которого положило начало институционализации философских исследований в России, и иллюстрировано фотопортретами авторов времен их вхождения в профессию.
В 1928 году появилась его статья «Проблема поколения», но только после ее перевода на английский в 1952 <...> Бибихина // Онтологическая проблема‑ тика языка в современной западной философии. Сб. переводов. <...> Бибихина // Проблема объекта в со‑ 823 временной науке. Сб. переводов. М.: ИНИОН АН СССР, 1979. <...> Бибихина // Проблема объекта в современной науке. Сб. переводов. М.: ИНИОН АН СССР, 1979. <...> Бибихина // Проблема объек‑ та в современной науке. Сб. переводов. М.: ИНИОН АН СССР, 1979.
Предпросмотр: Философские поколения.pdf (0,5 Мб)