Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 685835)
Контекстум
  Расширенный поиск
1(091)

История философии


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1278 (4,87 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

№3 [Современные гуманитарные исследования, 2010]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Перевод рекламы подчёркивает эффект, то есть достигает эффект перевода равенства при таких условиях, <...> Процесс целого перевода зависит от цели, достигнутой переводом. <...> Благодаря переводу реклам 500 сильных предприятий замечено, что перевод торговых реклам надо сочетать <...> О тактике перевода реклам. // Китайский перевод, 2004, № 6, с. 29–32. 4. Юцзинь Найда. <...> Разница английско-китайской культуры и перевод речи реклам. // Китайский перевод, 2002, № 3, с. 73–75

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2010.pdf (0,3 Мб)
52

№1 [Современные гуманитарные исследования, 2018]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

синтаксиса, а с другой стороны, с проблемами лексической семантики. <...> перевод в разных областях техники и даже в пределах одной отрасли. <...> При переводе терминов надо обратить внимание на следующие моменты: 1) Перевод части терминов, имеющих <...> Английский перевод Китайских блюд и Китайская пищевая культера[J]. <...> Изучение названия Китайских блюд и их культурного фона и английский перевод[J].

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2018.pdf (2,2 Мб)
53

№2 [Современные гуманитарные исследования, 2019]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

(Тихоокеанский государственный университет) Специфика перевода публицистических текстов аэрокосмической <...> непосредственного чтения и анализа на практическом занятии предлагаются стихи с 457-го по 617-й из перевода <...> Слово «Radl» в переводе с баварского диалекта в прямом значении означает «колесо, шина, велосипед» (нем <...> В процессе перевода в первую очередь, следует обратить внимание на переводческие трансформации, позволяющие <...> Адекватность передачи содержания при переводе подобных текстов с японского языка требует наличие не только

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2019.pdf (0,4 Мб)
54

№4 [Современные гуманитарные исследования, 2017]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Именно поэтому обучение научнотехническому переводу приобретает особую значимость [3, с. 324]. <...> При работе над переводом французского научно-технического текста студент должен научиться: 1) охватить <...> (Здесь и далее перевод наш) Еще одной трудностью перевода французских научно-технических текстов является <...> Перевод таких слов, как ampère, atome, banjo, benzol, billard, catastrophe, chaos, électrique, élément <...> Общей является проблема недостаточности опыта для работодателя.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2017.pdf (1,9 Мб)
55

№5 [Гуманитарные и социальные науки, 2010]

Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.

переводам С. <...> Интерес к проблеме перевода сонетов Шекспира не потерял свою актуаль ность и в сегодняшние дни. <...> Обращаясь к трудностям перевода сонетов, следует отметить проблему двой ного адресата в произведениях <...> Как отмечают многие авторы, исследующие проблемы обучения письменному переводу (И.С. <...> Уче ные, занимающиеся проблемами теории и практики преподавания перевода, выделяют различные умения переводческой

Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №5 2010.pdf (0,3 Мб)
56

№2 [Гуманитарные и социальные науки, 2014]

Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.

Ключевые слова: языковая игра, рекламный дискурс, проблема, трансформации, компенсация, перевод. 14 апреля <...> Положение человека в Космосе // Проблема человека в западной философии / Переводы / Сост. и послесл. <...> Ростов-на-Дону, Россия О ПАРАДИГАМАЛЬНОМ СДВИГЕ В ПОНИМАНИИ ПЕРЕВОДА Не смотря на то, что проблеме перевода <...> Проблемы лингвистического анализа перевода: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1975. 51 с. 4. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). СПб, 2002. 416 с. 9. Формановская Н.И.

Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №2 2014.pdf (0,4 Мб)
57

№6 [Современные гуманитарные исследования, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Если в 1930–1950-х гг. интенсивно разрабатывались проблемы художественного перевода, то за последние <...> перевода. <...> по соотношению типов языка перевода и языка оригинала: внутриязыковой перевод, межъязыковой перевод; <...> и по используемым переводам: поморфемный перевод, пословный перевод, пофразовый перевод, абзацно-фразовый <...> перевод, цельнотекстный перевод; 4) письменный перевод, устный перевод, вольный перевод, адекватный

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2011.pdf (0,7 Мб)
58

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2015]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Центральное место занимает перевод статьи Ж. <...> Перевод (А.С. <...> Рикёр в этот период не писал о переводе. <...> Таким образом, перевод для людей, говорящих на одном языке, также необходим, как перевод с иностранного <...> в форме “герменевтики перевода”» (с. 67).

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2015.pdf (0,8 Мб)
59

№4 [Вестник Калмыцкого университета, 2022]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Именно его переводы стихотворений Р. <...> (перевод Душана Дюришича) [14, c. 196] языках. <...> Ханиновой «Зул» в английском переводе К. <...> тексте, 20 – в переводе). <...> Хоркхаймер поднимают одну из важных проблем массовой культуры – проблему коммодификации (процесс придания

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2022.pdf (0,9 Мб)
60

№4 [Философские науки, 2020]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Отсюда рождается одна из главных проблем для исследований этого этапа. <...> Проблема сознания. Теория и критика альтернативных концепций. – М.: URSS, 2019. <...> Основной проблемой «платоновской» линии, согласно Е.Е. <...> Это переводы С. Векслер (1992), Е.И. Гельфанда (1993) и перевод Э.Э. <...> Например, в переводе Е.И.

Предпросмотр: Философские науки №4 2020.pdf (1,5 Мб)
61

№3 [Философские науки, 2018]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Мы уходили то в проблему памяти, то в психофизическую проблему, в проблему сводимости сознания к работе <...> Отношение Розенберга к переводу было иным, чем у его учителя. <...> Тренделенбурга публикуются в переводе Б.А. <...> В других отрывках версии перевода различаются только номинально. <...> г., а также латинский перевод Юлия Пация (XV в.)»

Предпросмотр: Философские науки №3 2018.pdf (1,4 Мб)
62

№3 [Вестник Калмыцкого университета, 2021]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

, транскреационный подход, рекламный ролик, динамическая эквивалентность, закадровый перевод, перевод <...> Таким образом, в рамках перевода рекламного сообщения следует говорить об аудиовизуальном переводе, главной <...> со стороны конкретного рецептора перевода [17]. <...> Креативные практики в переводе // Перевод и культура: взаимодей ствие и взаимовлияние: тезисы Третьей <...> , а также влияют на выбор слов в переводах.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2021.pdf (0,8 Мб)
63

№1 [Философские науки, 2014]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Нелепость этой позиции очевидна всем, кроме его авторов, ибо в переводе на русский язык она означает, <...> Гусейнов подчеркивает наличие проблемы перевода профессиональной философии на естественный, общедоступный <...> Здесь и далее в тексте используется вариант перевода «Государя» М.А. Юсима. <...> Пушкин закончил и переписал набело переводы двух баллад А. <...> Проблема того, что А.А.

Предпросмотр: Философские науки. №1 2014.pdf (2,4 Мб)
64

№6 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2011]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Осторожно: перевод! <...> Проблема соотношения теоретического и практического разума есть на самом деле проблема соотношения разума <...> Конечно, исходя из теории и практики перевода, можно анализировать и проблему понимания, форму диалога <...> скверный перевод. <...> Если это перевод, то побольше бы таких переводов!

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2011.pdf (0,2 Мб)
65

№8 [Вопросы философии, 2021]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Перевод с английского Л.И. <...> Что касается проблем перевода текстов Оберхаммера, то подходы к ним содержатся в статье [Псху, Данилова <...> Остановимся кратко на проблеме перевода санскритских, английских и немецких терминов, встречающихся в <...> Но верен ли этот перевод? <...> Перевод с английского Л.И.

Предпросмотр: Вопросы философии №8 2021.pdf (0,1 Мб)
66

№7 [Вопросы философии, 2023]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

это проблема перевода и непереводимости. <...> Проблема перевода в той или иной мере присутствует в разные периоды его творчества, но главным образом <...> Проблема перевода в свете идеи продуктивной непереводимости (по страницам работ Лотмана) // Пограничные <...> Проблема перевода названия «Тайхэй ки» // Повесть об Императоре. 2022. <...> Перевод и примечания И.А.

Предпросмотр: Вопросы философии №7 2023.pdf (0,1 Мб)
67

№2 [Вестник Калмыцкого университета, 2018]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Историография проблемы берет начало с В.И. <...> В этих случаях, на наш взгляд, оптимален перевод из трех элементов: «транскрипция + прагматичный перевод <...> + дословный перевод». <...> перевода, при этом проблема остается открытой для обсуждения. <...> , а в проблеме «Что с этим делать?»

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №2 2018.pdf (0,4 Мб)
68

№1 [Вопросы философии, 2017]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Перевод А.В. <...> (перевод), 2016 г. <...> Перевод с английского Д.௘Е. <...> Перевод ключевых слов на английский язык. Перевод данных об авторе на английский язык. <...> или принятое обозначение перевода (например, синодальный перевод для Библии).

Предпросмотр: Вопросы философии №1 2017.pdf (0,4 Мб)
69

№10 [Вопросы философии, 2024]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

немалого количества переводов. <...> все-таки старались организовывать выездные семинары, посвященные проблемам перевода, и их было достаточно <...> Однако проблема перевода остается актуальной, поскольку многие имена до сих пор не «открыты» для русскоязычной <...> Еще раз повторю: я до сих пор вижу необходимость в такой переводческой работе и обсуждении проблем перевода <...> Перевод со старояпонского А.А.

Предпросмотр: Вопросы философии №10 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
70

№3 [Философия науки, 2019]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Ставится также связанная с этим проблема перевода. <...> Мы видим, что перевод М. <...> Здесь возникают проблемы не столько с переводом, сколько с пониманием самого способа размышления, М. <...> Перевод как акт мысли Научный редактор перевода издания «Цолликоновские семинары» Т.В. <...> Автономова придала проблеме перевода более методологический характер.

Предпросмотр: Философия науки №3 2019.pdf (0,3 Мб)
71

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2016]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Прим.: Перевод автора.) [3, 112]. <...> Точный перевод «Глуп как сова». <...> (Подстрочный перевод). <...> (Подстрочный перевод). <...> (Подстрочный перевод). Язык Б.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2016.pdf (1,2 Мб)
72

№12 [Вопросы философии, 2021]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Но это указание само по себе не снимает проблему транссемиотических переводов. <...> В пермакультуре проблемы перевода частично решает теория решения изобретательских задач (ТРИЗ) и созданное <...> К переводу на русский язык второго варианта «К проблеме двойника. <...> Одно из таких явлений – проблема перевода и непереводимости. <...> перевода рассматривалась им в основном в поэтическом ключе).

Предпросмотр: Вопросы философии №12 2021.pdf (0,1 Мб)
73

Философия и основы критического мышления учеб.-практ. пособие

М.: Проспект

Учебно-практическое пособие направлено на самостоятельное освоение студентами разделов дисциплины «Философия и основы критического мышления». Цель пособия – формирование у студентов технического вуза гибкого, творческого, критического мышления, позволяющего овладеть культурой философствования, понятийно-категориальным аппаратом понимания мира, умением определять различные формы и способы его освоения; ориентироваться в современном мире ценностей; сформировать общефилософское представление о бытии, человеке, а также показать специфику и вариативность социального развития. Пособие подготовлено на кафедре философии, соответствует рабочей программе дисциплины.

Общие проблемы. <...> Холивар или холивор (от англ. holy war) дословный перевод «священная война». <...> Обратите свое внимание на такие проблемы как: проблема виртуальной реальности, ее конкуренции с реальной <...> Другая важная проблемапроблема «перевода» одной культуры на «язык» другой. <...> Это не просто проблема перевода с языка на язык — это проблема адекватного перевода смыслов.

Предпросмотр: Философия и основы критического мышления. Учебно-практическое пособие.pdf (0,3 Мб)
74

№3 [Вопросы философии, 2018]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Проблема данности через проблему реальности связана с проблемой ощущения. <...> (перевод.), 2018 г. <...> Перевод с нем. В.Н. <...> Обрезав здесь перевод Т.В. <...> Поэтому перевод являлся не только лингвистической, но и мировоззренческой проблемой.

Предпросмотр: Вопросы философии №3 2018.pdf (0,1 Мб)
75

№4 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2021]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Scott, 1996, p. 238]), а в значении «сила» — для перевода греческого слова “δύναμις” («сила», «мощь», <...> Теория перевода. 2019. № 3. С. 72–91. <...> Эти проблемы тесно связаны с обсуждением темы публичной приватности. <...> Здесь и далее перевод с древнеирландского, латинского и английского языков, а также вставки в «(…)» и <...> Carey, 2000, p. 240], в отличие от авторов других английских переводов. Так, В. Халл, Т.О.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2021.pdf (0,2 Мб)
76

№2 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2022]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

В третьей части содержится перевод трактата. <...> Существует также латинский перевод того же трактата. <...> Имея дело с переводом перевода, трудно судить о влиянии именно латинского языка на качество передачи <...> Проблема сознания — одна из центральных проблем как в новоевропейской философии [2, 30–40], так и в современной <...> Поэтический перевод считается наиболее трудной формой перевода, в связи с чем возникают разные мнения

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2022.pdf (0,1 Мб)
77

№1 [Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки, 2011]

Научно-образовательный и прикладной журнал «Известия Высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион» существует более 40 лет, зарегистрирован в Комитете Российской Федерации по печати (регистрационные номера 011018, 011019, 011020). В состав его редколлегий входят ведущие ученые вузов Северного Кавказа. Он был создан в 1972 г. по инициативе чл.-кор. РАН, доктора химических наук, профессора Ю.А. Жданова, ставшего его главным редактором, с целью интеграции ученых Северного Кавказа для решения актуальных проблем науки и народнохозяйственных задач. Тогда журнал носил название «Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы». С началом перестройки изменилось не только название, но и условия финансирования. Сегодня издание журнала осуществляется при частичной финансовой поддержке его соучредителей — 15 вузов Северного Кавказа (отсюда и название). На его страницах стали печататься статьи ученых как Северного Кавказа, так и стран ближнего и дальнего зарубежья по широкому спектру научных, прикладных и образовательных проблем.Журнал по-прежнему выходит в трех сериях (периодичность с 2015 г. 4 номера в год), отражающих развитие науки в следующих сферах: Общественные науки: философия, история, экономика.

Термин «фрактал» в буквальном переводе с латинского означает «изломанный». <...> Авторские переводы и описание надписей снабжены историческими комментариями. <...> Маркевичу: «Хотите хороший перевод по-немецки моей баллады “Три побоища”? <...> Рассмотрим проблему точности перевода словцветообозначений в аспекте лингвистической метрологии, т.е. <...> Экстралингвистическая шкала цвета помогает решить, во-первых, практическую проблему перевода терминов

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки №1 2011.pdf (0,4 Мб)
78

№8 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2025]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Аксиология перевода в гуманитарной перспективе / О. И. <...> О философии перевода в современной отечественной транслатологии / Э. Н. <...> Продолжение перевода книги голландского богослова, историка и филолога Г. Й. <...> Продолжение перевода книги голландского богослова, историка и филолога Г. Й. <...> Продолжение перевода книги голландского богослова, историка и филолога Г. Й.

Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №8 (0) 2025.pdf (0,7 Мб)
79

№9 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

ФОНДАН Рембо-проходимец (перевод К.В. <...> «познание и перевод». <...> как проблема. <...> Перевод с французского И.С. <...> Перевод с французского А.В.

Предпросмотр: Философские науки №9 2015.pdf (4,1 Мб)
80

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2023]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Чехова и их переводы на русский язык. <...> При переводе ксенонимов переводчик чаще всего прибегает к поиску аналога в языке перевода, чуть реже <...> Для перевода полионимов переводчик чаще всего применяет буквальный перевод. <...> Перевод с немецкого Г. <...> Проблема этнического многообразия России, а также способы разрешения этой проблемы рано или поздно должны

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2023.pdf (0,8 Мб)
81

№10 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2025]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Севергина и перевода труда Плиния Старшего «Естественная история». 290 Егорова, О. С. <...> Traduttore traditore: проблемы перевода платоновского «Теэтета» / И. А. <...> В статье анализируются ошибки в переводе «Теэтета» Платона, выполненного Т. В. <...> Егунова к переводу платоновского «Пира» / Р. В. Светлов, Д. В. <...> Неизданные фрагменты перевода диалога «Пир» А. Н.

Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №10 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
82

№6 [Гуманитарные и социальные науки, 2015]

Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.

Описательный перевод Используя описательный перевод были переданы рекламные, общественно-политические <...> Предложенный перевод не передает точно авторского замысла, поэтому нами был предложен подробный перевод <...> Гипонимический перевод Этот вид перевода представляет собой замену видового понятия на понятие родовое <...> В переводе опущено название магазина. <...> Ростов-на-Дону, Россия) Проблемы правового регулирования института усыновления Анализируются проблемы

Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №6 2015.pdf (0,4 Мб)
83

№7 [Вопросы философии, 2017]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Когда мы дискутировали на круглом столе по проблемам текстологии и перевода (Вопросы философии, 2016, <...> Щедрина: Тоже осуществляете перевод. Смирнов: Да, какой-то перевод. <...> Этот перевод я передал П. А. <...> Лишь в 1934 г. был опубликован полный перевод «Метафизики» (перевод А. В. <...> В немецком переводе 1847 г.

Предпросмотр: Вопросы философии №7 2017.pdf (0,2 Мб)
84

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2017]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Реконструкция древнерусского текста, перевод, комментарии», 267 с., 24,6 п.л. <...> Спецвыпуск «Проблемы филологии». <...> Перевод с калм./ Сост., ред., вступ. Ст., предисловие, коммент. А.В. <...> века: итоги, проблемы и перспективы. <...> Особо актуальной проблемой техногенного общества является проблема сохранения человеческой личности как

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2017.pdf (0,4 Мб)
85

№7 [Вопросы философии, 2021]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Был издан его перевод «Трех диалогов»86 Беркли, но никак и нигде не было обозначения, чей это перевод <...> Перевод и примечания В.К. <...> Перевод с немецкого Р.В. <...> сверить перевод с оригиналом. 2 Гёте И. <...> Перевод с немецкого Л.Э.

Предпросмотр: Вопросы философии №7 2021.pdf (0,2 Мб)
86

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2015]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Перевод мистической поэзии как историко-философская проблема ........ 9 Зианшина М.Т. <...> , ранее не замечаемые людьми (4); и вопрос перевода философии, среди наиболее важных проблем которого <...> будут: проблема типологизации философских текстов, то есть выделения их среди прочих; проблема перевода <...> специальной философской терминологии; проблема перевода не-европейских философских текстов. <...> По сути, это проблема адекватности перевода иноязычной философской культуры, не относящейся, а подчас

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2015.pdf (2,0 Мб)
87

В. А. Жуковский и И. В. Киреевский: из истории религиозных исканий русского романтизма

Автор: Долгушин Д., священник
М.: Языки славянской культуры

Предлагаемое издание является первым систематическим исследованием истории отношений двух выдающихся деятелей русской культуры - В.А.Жуковского и И.В.Киреевского. Отношения между В.А.Жуковским и И.В.Киреевским рассматриваются как личные, диалогические, во всей их экзистенциальной полноте, что делает предметом исследовательского внимания не только встречи, общение и литературные связи В.А.Жуковского и И.В.Киреевского, но и родство их религиозного пути. Поставленная таким образом тема об отношениях В.А.Жуковского и И.В.Киреевского затрагивает более общую проблему - проблему религиозных исканий русского романтизма и вводит этот сюжет в широкий историко-литературный контекст. На основе разнообразных источников (поэзии, художественной и философской прозы, эпистолярия и дневников) исследуется отношение двух писателей к таким религиозным и философским традициям, как православное духовное предание, масонство, иенский романтизм, немецкий идеализм.

Киреевского затраги� вает более общую проблемупроблему религиозных исканий русского ро� мантизма и <...> Непомнящего о том, что проблема типа «искусство и религия» — это «ложная постановка вопроса», «эта «проблема <...> Об этом переводе см. <...> Проблемы философии, искусства и веры в поздней прозе В. А. <...> Новый Завет в переводе В. А.

Предпросмотр: В. А. Жуковский и И. В. Киреевский из истории религиозных исканий русского романтизма.pdf (0,3 Мб)
88

№11 [Вопросы философии, 2020]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Проблемы философии. <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Маркс 1844 – Маркс К. <...> (например, вопрос о терминографии и специализированной лексикографии, проблема перевода и тематического <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Локк 1960 – Локк Д. <...> глобальных проблем современности («философия глобальных проблем» по И.Т.

Предпросмотр: Вопросы философии №11 2020.pdf (0,1 Мб)
89

№4 [Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки, 2013]

Научно-образовательный и прикладной журнал «Известия Высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион» существует более 40 лет, зарегистрирован в Комитете Российской Федерации по печати (регистрационные номера 011018, 011019, 011020). В состав его редколлегий входят ведущие ученые вузов Северного Кавказа. Он был создан в 1972 г. по инициативе чл.-кор. РАН, доктора химических наук, профессора Ю.А. Жданова, ставшего его главным редактором, с целью интеграции ученых Северного Кавказа для решения актуальных проблем науки и народнохозяйственных задач. Тогда журнал носил название «Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы». С началом перестройки изменилось не только название, но и условия финансирования. Сегодня издание журнала осуществляется при частичной финансовой поддержке его соучредителей — 15 вузов Северного Кавказа (отсюда и название). На его страницах стали печататься статьи ученых как Северного Кавказа, так и стран ближнего и дальнего зарубежья по широкому спектру научных, прикладных и образовательных проблем.Журнал по-прежнему выходит в трех сериях (периодичность с 2015 г. 4 номера в год), отражающих развитие науки в следующих сферах: Общественные науки: философия, история, экономика.

Орлов находил критику первого перевода сочинения Фенелона В.К. <...> Орлову определить автора первого перевода. <...> Хрущов не единожды занимался переводом для своего патрона. <...> В 1786 г. опубликован новый перевод И.С. Захарова, в 1788 – 1789 – перевод П.С. <...> . – перевод Ф.П. Лубяновского.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки №4 2013.pdf (0,6 Мб)
90

Европейский способ мысли и русская философия: лики цивилизационной компаративистики монография

Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Издаваемая книга представляет собой коллективную монографию, в состав которой вошли как научные работы современных ученых, так и архивные материалы. В книге рассматриваются проблемы философского осмысления истории, культуры, политики, права, религии, науки с ориентацией на методологию и ключевые исследовательские результаты творчества М.К. Петрова, представившего новационную европейскую культурно-историческую и интеллектуальную традицию, прежде всего, как рождение, развитие, миграционное развертывание в разных средах «европейского способа мысли».

Сразу же – перевод и выход в 1966 г. книги «Наука о науке». <...> Переводы. Комментарии. <...> В «Бытие и время» (в переводе В. В. <...> Прохоровой в «Предисловии к русскому переводу» Э. А. <...> Переводы. Комментарии.

Предпросмотр: Европейский способ мысли и русская философия.pdf (0,3 Мб)
91

№4 [Философия науки, 2021]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Разумеется, переводы разных переводчиков должны различаться. <...> Другой перевод я нашел в статье философа науки Дж. <...> Собственно, проблема перевода заключается в том, чтобы ответить на вопрос: сохраняются или нарушаются <...> Это и есть первый русский перевод (1935 г.). <...> проблемы, как проблема Юлия Цезаря.

Предпросмотр: Философия науки №4 2021.pdf (0,2 Мб)
92

№12 [Вопросы философии, 2024]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

И тогда возникает проблема понимания. А проблема понимания – центральная для философии. <...> Тот же перевод был позднее «заново сверен» И.И. <...> Щедрина, сохранились отдельные листки распределения переводов, среди которых отмечены были и переводы <...> Перевод выполнен по изданию: [Ibid., 399–408]. 203 Источники и переводы – Primary Sources and Translations <...> Перевод с английского и примечания Т.Г.

Предпросмотр: Вопросы философии №12 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
93

№2 [Вопросы философии, 2022]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

В русском переводе Г. <...> перевода. <...> В частности, одна из проблем перевода, очень трудных для разрешения, – найти эквивалент к слову Gestalt <...> Надо учитывать, что вы будете читать его в переводе; перевод «Феноменологии» – тоже особо сложная проблема <...> Но это другая проблема.)

Предпросмотр: Вопросы философии №2 2022.pdf (0,1 Мб)
94

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2017]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Цельность бытия как проблема. <...> Перевод с нем. А.С. <...> Перевод с ит. В.Н. <...> фигура героя прежде всего в восстании — очень возможно, что вместе с другой проблемой, с проблемой героя <...> перевода некоторых ключевых терминов, неологизмов или измышлений автора.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2017.pdf (0,7 Мб)
95

№11 [Вопросы философии, 2017]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Перевод с китайского и примечания Д.Е. <...> Именно перевода, потому что перевод с языка на язык – это и перевод с культуры на культуру, из одной <...> Методологические проблемы перевода и понимания иероглифа «дао» // Вестник МГУ. Серия 7. Философия. <...> Русский перевод И. С. <...> (перевод), 2017 г.

Предпросмотр: Вопросы философии №11 2017.pdf (0,2 Мб)
96

№3 [Современные гуманитарные исследования, 2014]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Но и здесь субъекты РФ сталкиваются с некоторыми проблемами. <...> Речь в статье пойдёт о трудностях чтения и перевода текстов в полиэтнической студенческой группе. <...> Перевод фразеологизма остаётся проблемой для не носителей данного языка. <...> Сейчас мы попробуем проанализировать перевод русских и китайских фразеологизмов с трёх сторон. I. <...> Основной способ перевода таких фразеологизмов – это способ описательный (т.е. перевод по смыслу, значению

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2014.pdf (0,7 Мб)
97

№10 [Вопросы философии, 2022]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Библия Пор-Рояля: поэтика и перевод. История и принципы перевода. <...> – проблема движения. <...> Размышления над переводом статьи А. <...> Помимо перевода, мы используем перевод так называемого «Большого Клини», сделанный А.С. <...> Теперь приведем свое решение для проблемы перевода пары calculate/compute.

Предпросмотр: Вопросы философии №10 2022.pdf (0,1 Мб)
98

№6 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2014]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

В русских переводах Гуттмана это различие либо игнорируется (тогда перевод строится так: play — игра, <...> См. ниже о «проблеме фрейма». <...> Правда, имелся английский перевод двухтомника «История русской философии» В.В. <...> Русский перевод монографии А. Валицкого вышел совсем недавно [А. Валицкий, 2013]. <...> Недавно опубликован русский перевод этой книги [А. Валицкий, 2012].

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2014.pdf (0,2 Мб)
99

№3 [Философские науки, 2013]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Некоторое время был безработным, зарабатывал на жизнь случайными переводами, затем работал библиотекарем <...> Проблемы возникают, во-вторых, и в связи с трудностями перевода целого ряда категорий Маркса на другие <...> 1 (речь шла о переводе на английский язык). <...> Но и такой перевод не во всем адекватен. <...> Флоровский утверждает, что проблема «христианство и культура» есть постоянная проблема в истории Культуры

Предпросмотр: Философские науки. №3 2013.pdf (1,7 Мб)
100

№2 [Вопросы философии, 2020]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Однако в отличие от Деррида, который, как мы увидим, посвящает свое письмо проблеме перевода «деконструкции <...> Дерридеанское послание проникнуто проблемой перевода. <...> Пороховской «Гуманизация права: проблемаперевода” с морального языка на язык права». <...> В связи с этим возникает проблема «перевода» ценностного содержания из одной ценностно-нормативной системы <...> В рамках новой дисциплинарности по-новому выстраивается классическая проблема перевода с одного научного

Предпросмотр: Вопросы философии №2 2020.pdf (0,2 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 ... 26