692Части зданий и сооружений (архитектурные конструкции). Расчет и возведение отдельных конструктивных элементов зданий и сооружений
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 15.05.2015. Формат 70х108/16. <...> Проблемы механики в строительстве tive. <...> Проблемы механики в строительстве A.Yu. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2015.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 23.03.2016. <...> Проблемы качества ДТП. <...> Проблемы механики в строительстве 11. <...> Экологические проблемы в строительстве. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2016.pdf (1,0 Мб)
Первый в России журнал, посвященный исследованиям и практическим подходам в сфере развития городов: социологии, экономики, управлению, градостроительному планированию и другим вопросам урбанистики. Языки русский и английский.
Перевод с немецкого Алексея Снигирова по изданию: Christaller W. (1968) Wie ich zu der Theorie der Zentralen <...> Проблема, таким образом, «была в воздухе, которым мы дышим». <...> Д. (1977) Проблемы века — проблемы художника. О развитии и своеобразии гуманизма Л. <...> дотации на всестороннее развитие, но уже через несколько лет каждый названный монументалист добился перевода <...> Издательский дом Высшей школы экономики, 2020 Количество страниц: 144 ISBN: 978–5–7598–2170–0 Перевод
Предпросмотр: Городские исследования и практики Urban Studies and Practices №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 31.08.2013. Формат 70х108/16. <...> Слово таунхас (townhouse) в переводе с английского языка означает «дом в городе». <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2013.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова, Людмила Борисовна Корзухина Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2023.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Перевод в интенсивность отказов за время t работы необходим также для элементов со случайными промежутками <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2014.pdf (0,9 Мб)
Первый в России журнал, посвященный исследованиям и практическим подходам в сфере развития городов: социологии, экономики, управлению, градостроительному планированию и другим вопросам урбанистики. Языки русский и английский.
. № 3 . 2 0 2 4 В фильме индийского режиссера Шаунака Сена All That Breathes (официальный перевод — « <...> В русском синодальном переводе: «Всё дышащее да хвалит Господа! Аллилуия» (Пс 150:6). <...> Перевод на русский был сделан почти сразу, спустя три года после публикации американского оригинала [ <...> Однако этот перевод не всегда передает все смысловые оттенки оригинального термина. <...> , значении условий использования и о роли исследователя в переводе терминов.
Предпросмотр: Городские исследования и практики Urban Studies and Practices №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова, А.З. Измайлов Библиограф О.В. <...> Приведены примеры неудачных русскоязычных терминов, введенных при переводе с иностранных языков. <...> Научно-технический перевод должен пройти квалифицированное научное редактирование. 2. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2014.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 31.07.2013. Формат 70х108/16. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2013.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
В книге [8] подробно разобраны вопросы перевода бытовых печей на жидкое топливо и газ, приведены конкретные <...> Проблемы экологии бассейна р. <...> Водно-экологические проблемы р. <...> Для русскоязычных источников, помимо транслитерации, необходимо приводить перевод в квадратных скобках <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2018.pdf (1,7 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык С.В. Маненков Подписан в печать 20.02.2017. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> транслитерации на латинице (авторы, названия произведений, названия журналов и материалов конференций) и в переводе <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2017.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Борисовна Корзухина Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2022.pdf (2,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 31.07.2012. Формат 70х108/16. <...> Общая теория систем — критический обзор // Исследования по общей теории систем : сборник переводов / <...> Реконструкция и реставрация Сам традиционный перевод слова «периптер» как «окрыленный со всех сторон» <...> Задачей любого структурного изменения является перевод имеющейся структуры к более эффективной. <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2012.pdf (1,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 24.12.2013. Формат 70х108/16. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2013.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2015.pdf (0,9 Мб)
Задача журнала — публикация результатов научных исследований ученых российских и зарубежных вузов и научно-исследовательских организаций для широкого обмена научной информацией и укрепления сотрудничества в области строительной науки и образования, повышения международного авторитета российской строительной науки и профессионального образования различных уровней, внедрения инновационных технологий в процессы подготовки профессиональных и научных кадров строительной отрасли и архитектуры. В непростой ситуации реформирования системы образования и науки, становления многоуровневого высшего профессионального образования, формирования и внедрения новых подходов к организации и оценке исследовательской деятельности журнал нацелен на исследование актуальнейших проблем взаимосвязи академической науки, профессионального образования, архитектурно-проектной деятельности и строительного производства.
В основных тематических разделах журнала публикуются научные статьи, обзоры, краткие сообщения, научно-методические материалы (статьи по вопросам применения научных достижений в образовательном процессе и практической деятельности предприятий строительной отрасли), рецензии на актуальные публикации.
РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В обсуждении проблемы о расчете надежности ограничимся в статье тремя слоями <...> Поэтому обеспечение их сейсмостойкости является в настоящее время важной проблемой гидротехники. <...> В статье [21] предлагается алгоритм преодоления некоторых численных проблем такого типа. <...> ПРОБЛЕМЫ ЖКК. ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ И ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ. БЕЗОПАСНОСТЬ ЗДАНИЙ И СООРУЖЕНИЙ. <...> Вопросы перевода бытовых печей на жидкое топливо и газ подробно разобраны в издании [15].
Предпросмотр: Строительство наука и образование №4 2018.pdf (0,7 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2022.pdf (1,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова, А.З. Измайлов Библиограф О.В. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2014.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, какой проблеме посвящено исследование. <...> Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2023.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 27.02.2013. Формат 70х108/16. <...> Проблемы времени и проблемы естествознания // Новый Акрополь. 2002. № 6. С. 12—15. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2013.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
строительных наук, зав. каф. информатики и прикладной математики, НИУ МГСУ, Москва, Российская Федерация Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова, А.З. Измайлов Библиограф О.В. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2014.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 27.02.2014. Формат 70х108/16. <...> С. 46—52 (перевод из журнала Gaz Turbine World. 2009. No. 6) 4. Билозор Я.С. <...> Повышение энерго-ресурсосбережения на предприятиях ЖКХ дает возможность осуществить перевод экономики <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2014.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 21.05.2012. Формат 70х108/16. <...> системе гидрогранатов кальция с общей формулой 3CaO·Al2O3·nSiO2·6H2O при n не менее 3, которые при переводе <...> Vestnik MGSU. 2012. № 5 МГСУ Вестник 5/2012 для перевода на правильный английский следует обратиться <...> к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2012.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 27.03.2014. Формат 70х108/16. <...> ЯЗЫКЕ ( Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2014.pdf (0,6 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 30.05.2013. Формат 70х108/16. <...> Подробное описание методики расчета по французским нормам в переводе на русский язык дано в статье Роже <...> Перевод в тонны условного топлива (т у.т.) осуществляется следующим образом: для тепловой энергии: 1 <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2013.pdf (1,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 29.01.2014. Формат 70х108/16. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2014.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
ПРОБЛЕМЫ МЕХАНИКИ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ Теличенко В.И., Тер-Мартиросян З.Г. <...> Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 24.04.2012. Формат 70х108/16. <...> Комплексное их решение возможно при правильной оценке проблем города, таких как проблемы планировки и <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалиступереводчику, ни в коем случае не <...> использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2012.pdf (0,7 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 29.03.2012. Формат 70х108/16. <...> Библиографические записи русскоязычных источников выполняются в транслитерации на латинице и в переводе <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2012.pdf (1,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 28.03.2013. Формат 70х108/16. <...> Перевод ВНИИГа, 1987. 55 с. 8. Монсеф Белаид. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2013.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 25.11.2013. Формат 70х108/16. <...> С учетом метафорического выражения «модель — это сокращенный систематический перевод на другой язык» <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2013.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 03.09.2012. Формат 70х108/16. <...> В составе медицинских учреждений есть подразделения, полное закрытие которых или перевод их на новые <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2012.pdf (0,7 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 05.10.2012. Формат 70х108/16. <...> ЯЗЫКЕ ( Arial 8, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2012.pdf (0,5 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Сильванович Перевод на английский язык А.В. Сахарова, А.П. Суворов Подписан в печать 12.12.2017. <...> ПРОблеМы МехАНИКИ В СтРОИтельСтВе Андреев В.И., Каплий Д.А. <...> ЭКОлОГИчеСКИе ПРОблеМы В СтРОИтельСтВе. <...> Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы. <...> Автоматический анализ грамматики английского предложения при реализации машинного перевода текстов по
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2017.pdf (1,0 Мб)
Задача журнала — публикация результатов научных исследований ученых российских и зарубежных вузов и научно-исследовательских организаций для широкого обмена научной информацией и укрепления сотрудничества в области строительной науки и образования, повышения международного авторитета российской строительной науки и профессионального образования различных уровней, внедрения инновационных технологий в процессы подготовки профессиональных и научных кадров строительной отрасли и архитектуры. В непростой ситуации реформирования системы образования и науки, становления многоуровневого высшего профессионального образования, формирования и внедрения новых подходов к организации и оценке исследовательской деятельности журнал нацелен на исследование актуальнейших проблем взаимосвязи академической науки, профессионального образования, архитектурно-проектной деятельности и строительного производства.
В основных тематических разделах журнала публикуются научные статьи, обзоры, краткие сообщения, научно-методические материалы (статьи по вопросам применения научных достижений в образовательном процессе и практической деятельности предприятий строительной отрасли), рецензии на актуальные публикации.
ПРОБЛЕМЫ ЖКК. ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ И ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ. БЕЗОПАСНОСТЬ ЗДАНИЙ И СООРУЖЕНИЙ. <...> Применены методы анализа публикаций на английском и китайском языках (в переводе на русский язык) с 2010 <...> МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ Применены методы анализа публикаций на английском и китайском языках (в переводе на <...> прямой нормальной, рассеянной горизонтальной и суммарной горизонтальной солнечной радиации в Вт/м2, для перевода <...> При переводе абсолютных величин к относительным значениям целесообразно основываться на кратности последующего
Предпросмотр: Строительство наука и образование №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Задача журнала — публикация результатов научных исследований ученых российских и зарубежных вузов и научно-исследовательских организаций для широкого обмена научной информацией и укрепления сотрудничества в области строительной науки и образования, повышения международного авторитета российской строительной науки и профессионального образования различных уровней, внедрения инновационных технологий в процессы подготовки профессиональных и научных кадров строительной отрасли и архитектуры. В непростой ситуации реформирования системы образования и науки, становления многоуровневого высшего профессионального образования, формирования и внедрения новых подходов к организации и оценке исследовательской деятельности журнал нацелен на исследование актуальнейших проблем взаимосвязи академической науки, профессионального образования, архитектурно-проектной деятельности и строительного производства.
В основных тематических разделах журнала публикуются научные статьи, обзоры, краткие сообщения, научно-методические материалы (статьи по вопросам применения научных достижений в образовательном процессе и практической деятельности предприятий строительной отрасли), рецензии на актуальные публикации.
Эта проблема особенно остра для промышленных городов со сложной экологической обстановкой. <...> Философские проблемы биологии и медицины. М. : Принтберри, 2009. С. 147–150. 5. Касаткин А. <...> ЭксплуатацИя зданИй. проблемы жкк. <...> Для перевода стоимостных показателей НЦС в цены в текущие годы применяются индексы-дефляторы; • в случае <...> Опыт реализации и проблемы развития : монография. Нижний Новгород : ННГАСУ, 2017. 320 с.
Предпросмотр: Строительство наука и образование №2 2020.pdf (1,1 Мб)
Задача журнала — публикация результатов научных исследований ученых российских и зарубежных вузов и научно-исследовательских организаций для широкого обмена научной информацией и укрепления сотрудничества в области строительной науки и образования, повышения международного авторитета российской строительной науки и профессионального образования различных уровней, внедрения инновационных технологий в процессы подготовки профессиональных и научных кадров строительной отрасли и архитектуры. В непростой ситуации реформирования системы образования и науки, становления многоуровневого высшего профессионального образования, формирования и внедрения новых подходов к организации и оценке исследовательской деятельности журнал нацелен на исследование актуальнейших проблем взаимосвязи академической науки, профессионального образования, архитектурно-проектной деятельности и строительного производства.
В основных тематических разделах журнала публикуются научные статьи, обзоры, краткие сообщения, научно-методические материалы (статьи по вопросам применения научных достижений в образовательном процессе и практической деятельности предприятий строительной отрасли), рецензии на актуальные публикации.
ПРОБЛЕМЫ ЖКК. ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ И ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ. БЕЗОПАСНОСТЬ ЗДАНИЙ И СООРУЖЕНИЙ. <...> Применены методы анализа публикаций на английском и китайском языках (в переводе на русский язык) с 2010 <...> МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ Применены методы анализа публикаций на английском и китайском языках (в переводе на <...> прямой нормальной, рассеянной горизонтальной и суммарной горизонтальной солнечной радиации в Вт/м2, для перевода <...> При переводе абсолютных величин к относительным значениям целесообразно основываться на кратности последующего
Предпросмотр: Строительство наука и образование №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 30.10.2013. Формат 70х108/16. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2013.pdf (1,3 Мб)
Автор: Забалуева Т. Р.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Рассматриваются краткая история развития профессии архитектора, основные представители профессии в ретроспективе ее исторического развития от зодчих Древнего Египта до наших дней; основы архитектурного и конструктивного проектирования на традиционных примерах и новейших достижениях современных архитекторов и строителей. Помимо функциональных и композиционных основ проектирования особое внимание уделяется формированию первичных базовых знаний о конструктивных системах и физико-технических основах проектирования; прослеживается тесная взаимосвязь конструкций с архитектурным образом зданий.
Одновременно он вместе с помощниками занимался переводами трудов Витрувия и сбором материалов для создания <...> Все эти проблемы освещаются в процессе обучения в вузе. <...> И последнее — это проблемы прочности. <...> Эта проблема особенно остро стоит в нашей стране. <...> Венедиктова; ред. перевода [и вступ. статья] А.Г. Габриневского. — М.: Искусство, 1956–1971.
Предпросмотр: Основы архитектурно-конструктивного проектирования учебник.pdf (0,9 Мб)
Задача журнала — публикация результатов научных исследований ученых российских и зарубежных вузов и научно-исследовательских организаций для широкого обмена научной информацией и укрепления сотрудничества в области строительной науки и образования, повышения международного авторитета российской строительной науки и профессионального образования различных уровней, внедрения инновационных технологий в процессы подготовки профессиональных и научных кадров строительной отрасли и архитектуры. В непростой ситуации реформирования системы образования и науки, становления многоуровневого высшего профессионального образования, формирования и внедрения новых подходов к организации и оценке исследовательской деятельности журнал нацелен на исследование актуальнейших проблем взаимосвязи академической науки, профессионального образования, архитектурно-проектной деятельности и строительного производства.
В основных тематических разделах журнала публикуются научные статьи, обзоры, краткие сообщения, научно-методические материалы (статьи по вопросам применения научных достижений в образовательном процессе и практической деятельности предприятий строительной отрасли), рецензии на актуальные публикации.
ПРОБЛЕМЫ ЖКК. ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ И ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ. БЕЗОПАСНОСТЬ ЗДАНИЙ И СООРУЖЕНИЙ. <...> Нехватка пресной воды стала серьезной проблемой. <...> Эта проблема изучается в работах ряда исследователей. В труде А.Ю. Кривогуз и Е.С. <...> использования земельного участка; • вида разрешенного использования земельного участка; • возможности перевода <...> Проблемы территориального воспроизводства жилищной недвижимости // Проблемы развития современного общества
Предпросмотр: Строительство наука и образование №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Эрнст Вольфганг
М.: Альпина ПРО
Вольфганг Эрнст, автор серии специализированных книг «Кровельная изоляция. Кровельное озеленение», — известный немецкий специалист по кровельному делу. В первой книге «Ошибки: Причины, последствия и предотвращение» досконально разбираются ошибки в кровельном проектировании, ведущие к дефектам и повреждениям на гидроизолированных и зеленых кровлях. Вторая книга «Проблемы: Истоки, причины, опыт и решения» — уникальный технический справочник, содержащий широкую фактологическую базу, в том числе результаты испытаний почти всех видов кровельных материалов. Третья книга серии — «Гидроизоляционные материалы: Сравнение более 100 материалов» — посвящена анализу материалов для гидроизоляции . В ней можно найти результаты проверки материалов на гибкость, устойчивость к воздействию различных веществ и температур, уровень естественного и искусственного старения, токсичности для окружающей среды, в том числе растений и рыб.
ГИДРОИЗОЛЯЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ Перевод с немецкого Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Проблемы. <...> Burkhardt © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> ОШИБКИ проблем. <...> ПРОБЛЕМЫ ПРОБЛЕМЫ СcБИТУМНОЙ ГИДРОИЗОЛЯЦИЕЙ В последние годы случаи некачественного исполнения битумных
Предпросмотр: Кровельная изоляция. Кровельное озеленение. Ошибки. Проблемы. Гидроизоляционные материалы. Краткое изложение.pdf (0,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык С.В. Маненков, Ю.В. Субачев Подписан в печать 23.03.2017. <...> Понятие клиентоориентированности предприятия и проблемы ее оценки // Проблемы современной экономики. <...> Проблемы применения биотоплив в дизелях // Проблемы конструкции двигателей : сб. науч. тр. НАМИ. <...> энергетический эффект от утилизации теплоты вытяжного воздуха в системах вытяжной вентиляции жилых зданий при переводе <...> предварительного повышения температуры воды в системе горячего водоснабжения (ГВС) [11], особенно при переводе
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2017.pdf (0,9 Мб)
Автор: Архангельский Г. Г.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Рассмотрены устройство, принцип действия, специфика монтажа, наладки и технического обслуживания гидравлических лифтов. Структура и содержание книги отражают многолетний опыт подготовки инженеров лифтовой специализации на факультете механизации и автоматизации строительства Московского государственного строительного университета, а также отечественный и зарубежный опыт монтажа и технического обслуживания гидравлических лифтов.
Баумана; академик Академии проблем качества, профессор П. И. <...> При применении лифтов со штоками гидроцилиндров, работающих на сжатие, возникают проблемы обеспечения <...> Отпадает проблема продольной устойчивости, уменьшается диаметр и масса гидроцилиндра. <...> Дальнейший подъем цилиндра происходит с управляемым поперечным смещением до момента его опускания в шахту, перевода <...> Подобные проблемы могут возникать в клапанах устройств управления ручным подъемом и спуском кабины в
Предпросмотр: Гидравлические лифты конструкция, монтаж и обслуживание учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Сильванович Перевод на английский язык А.В. Сахарова, А.П. Суворов Подписан в печать 12.11.2017. <...> Главгосэкспертиза непосредственно поощряет перевод проектной документации в электронный вид, в том числе <...> Так, перевод различной документации на уровне подрядного предприятия в цифровой вид, а также применение <...> ОБщИЕ ПРОБЛЕМЫ СТРОИТЕЛЬНОЙ НАУКИ И ПРОИЗВОДСТВА. <...> Это решает экологическую проблему.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2017.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Проблема обостряется и по другой причине. <...> Payments for arrangement of total volume of formed waste to be dumped Перевод ряда отходов в категорию <...> Список литературы на латинице включает транслитерацию и перевод источников и оформляется в соответствии <...> Для русскоязычных источников, помимо транслитерации, необходимо приводить перевод в квадратных скобках <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2019.pdf (1,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
ПРОБЛЕМЫ МЕХАНИКИ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ М.Н. <...> ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ. <...> Список литературы на латинице включает транслитерацию и перевод источников и оформляется в соответствии <...> Для русскоязычных источников, помимо транслитерации, необходимо приводить перевод в квадратных скобках <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2018.pdf (1,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Бердникова Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Окончательный выбор оптимального решения проблемы. <...> Список литературы на латинице включает транслитерацию и перевод источников и оформляется в соответствии <...> Для русскоязычных источников, помимо транслитерации, необходимо приводить перевод в квадратных скобках <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2019.pdf (1,9 Мб)
Ежемесячный журнал «САПР и графика» Издательского дома «КомпьютерПресс» выходит с 1996 года. Сегодня это самое известное и авторитетное периодическое издание в России и странах СНГ, посвященное вопросам автоматизации проектирования, компьютерного анализа, технологической подготовки производства и технического документооборота.
опасные места биологического загрязнения. 70 компаНия Siemens успешНо реализовала пилотНый проект по переводу <...> Однако следует отметить, что в большинстве случаев перевод сотрудников на удаленный режим работы при <...> Перевод с английского: Богдан Филипов, продакт-менеджер АО « Нанософт». Рис. 6. <...> Компания Siemens успешно реализовала пилотный проект по переводу процесса изготовления газовых турбин <...> Внедрение цифровой системы устранило эти проблемы.
Предпросмотр: САПР и графика №2 2021.pdf (4,0 Мб)